诗篇 102
Chinese New Version (Simplified)
在患难中祈求 神解救
困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。
102 耶和华啊!求你听我的祷告;
愿我的呼求达到你那里。
2 我在患难的日子,
求你不要向我掩面;
我呼求的时候,
求你留心听我,并且迅速应允我。
3 因为我的年日好象烟一般消散;
我的骨头烧焦像炉中的炭。
4 我的心受创伤,
好象草一般枯干,
以致我连饭也忘了吃。
5 因我唉哼的声音,
我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6 我像旷野的鹈鹕,
又像废墟里的猫头鹰。
7 我躺在床上警醒着,
就像屋顶上孤单的麻雀。
8 我的仇敌终日辱骂我;
嘲弄我的指着我赌咒。
9 我吃炉灰像吃饭一样;
我所喝的与眼泪混和。
10 这都是因为你的愤恨和烈怒;
你把我举起来,又把我摔下去。
11 我的年日好象日影偏斜,
我也好象草一般枯干。
12 耶和华啊!你却永远坐着为王,
你可记念的名也必存到万代。
13 你要起来,怜悯锡安,
因为现在是恩待锡安的时候;
所定的日期已经到了。
14 因为你的众仆人喜爱它的石头,
爱惜它的尘土。
15 万国都必敬畏耶和华的名;
世上列王都敬畏你的荣耀。
16 因为耶和华必建造锡安,
在他自己的荣耀里显现。
17 他要垂顾困苦人的祷告,
必不藐视他们的祈求。
18 这些事要记下来,传给后代,
好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19 因为耶和华从他至高的圣所里垂看,
从天上观看大地,
20 为要垂听被囚的人的叹息,
解救定了死罪的人;
21 使人在锡安传扬耶和华的名,
在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22 那时,万民和万国必一同聚集,
要事奉耶和华。
23 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,
缩短我的年日。
24 所以我说:“我的 神啊!
求你不要使我中年去世,
你的年数万代无疆。
25 你起初立了地的根基;
天也是你手的工作。
26 天地都要毁灭,你却长存;
天地都要像衣服一样渐渐残旧;
你要更换天地如同更换衣物一样,
天地就被更换。
27 只有你永不改变,
你的年数也没有穷尽。
28 你仆人的子孙必安然居住;
他们的后裔必在你面前坚立。”
Psalm 102
New English Translation
Psalm 102[a]
The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord.
102 O Lord, hear my prayer.
Pay attention to my cry for help.[b]
2 Do not ignore me in my time of trouble.[c]
Listen to me.[d]
When I call out to you, quickly answer me.
3 For my days go up in smoke,[e]
and my bones are charred as in a fireplace.[f]
4 My heart is parched[g] and withered like grass,
for I am unable[h] to eat food.[i]
5 Because of the anxiety that makes me groan,
my bones protrude from my skin.[j]
6 I am like an owl[k] in the wilderness;
I am like a screech owl[l] among the ruins.[m]
7 I stay awake;[n]
I am like a solitary bird on a roof.
8 All day long my enemies taunt me;
those who mock me use my name in their curses.[o]
9 For I eat ashes as if they were bread,[p]
and mix my drink with my tears,[q]
10 because of your anger and raging fury.
Indeed,[r] you pick me up and throw me away.
11 My days are coming to an end,[s]
and I am withered like grass.
12 But you, O Lord, rule forever,[t]
and your reputation endures.[u]
13 You will rise up and have compassion on Zion.[v]
For it is time to have mercy on her,
for the appointed time has come.
14 Indeed,[w] your servants take delight in her stones,
and feel compassion for[x] the dust of her ruins.[y]
15 The nations will respect the reputation of the Lord,[z]
and all the kings of the earth will respect[aa] his splendor,
16 when the Lord rebuilds Zion,
and reveals his splendor,
17 when he responds to the prayer of the destitute,[ab]
and does not reject[ac] their request.[ad]
18 The account of his intervention[ae] will be recorded for future generations;
people yet to be born[af] will praise the Lord.
19 For he will look down from his sanctuary above;[ag]
from heaven the Lord will look toward earth,[ah]
20 in order to hear the painful cries of the prisoners,
and to set free those condemned to die,[ai]
21 so they may proclaim the name of the Lord in Zion,
and praise him[aj] in Jerusalem,
22 when the nations gather together,
and the kingdoms pay tribute to the Lord.[ak]
23 He has taken away my strength in the middle of life;[al]
he has cut short my days.
24 I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life.[am]
You endure through all generations.[an]
25 In earlier times you established the earth;
the skies are your handiwork.
26 They will perish,
but you will endure.[ao]
They will wear out like a garment;
like clothes you will remove them and they will disappear.[ap]
27 But you remain;[aq]
your years do not come to an end.
28 The children of your servants will settle down here,
and their descendants[ar] will live securely in your presence.”[as]
Footnotes
- Psalm 102:1 sn Psalm 102. The psalmist laments his oppressed state, but longs for a day when the Lord will restore Jerusalem and vindicate his suffering people.
- Psalm 102:1 tn Heb “and may my cry for help come to you.”
- Psalm 102:2 tn Heb “do not hide your face from me in the day of my trouble.” The idiom “to hide the face” can mean “to ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or carry the stronger idea of “to reject” (see Pss 29:7; 30:7; 88:14).
- Psalm 102:2 tn Heb “turn toward me your ear.”
- Psalm 102:3 tn Heb “for my days come to an end in smoke.”
- Psalm 102:3 tn The Hebrew noun קֵד (qed, “fireplace”) occurs only here, in Isa 33:14 (where it refers to the fire itself), and perhaps in Lev 6:2.
- Psalm 102:4 tn Heb “struck, attacked.”
- Psalm 102:4 tn Heb “I forget.”
- Psalm 102:4 sn I am unable to eat food. During his time of mourning, the psalmist refrained from eating. In the following verse he describes metaphorically the physical effects of fasting.
- Psalm 102:5 tn Heb “from the sound of my groaning my bone[s] stick to my flesh.” The preposition at the beginning of the verse is causal; the phrase “sound of my groaning” is metonymic for the anxiety that causes the groaning. The point seems to be this: Anxiety (which causes the psalmist to groan) keeps him from eating (v. 4). This physical deprivation in turn makes him emaciated—he is turned to “skin and bones,” so to speak.
- Psalm 102:6 tn The Hebrew term קָאַת (qaʾat) refers to some type of bird (see Lev 11:18; Deut 14:17) that was typically found near ruins (see Zeph 2:14). Modern translations have frequently rendered this as some type of owl (NIV, REB “desert owl”; NRSV “owl”).
- Psalm 102:6 tn The Hebrew term כוֹס (khos) refers to a bird (see Lev 11:17; Deut 14:16), probably a type of owl (cf. NIV, REB “owl”; NRSV “little owl”).
- Psalm 102:6 sn By comparing himself to a screech owl among the ruins, the psalmist may be highlighting his loneliness (see v. 7), though he may also be comparing his cries for help to the owl’s screech.
- Psalm 102:7 tn This probably refers to the psalmist’s inability to sleep. Another option is to translate, “I keep watch,” in which case it might refer to watching for a response from the Lord (see vv. 1-2).
- Psalm 102:8 tn Heb “by me they swear.” When the psalmist’s enemies call judgment down on others, they hold the psalmist up as a prime example of what they desire their enemies to become.
- Psalm 102:9 sn Mourners would sometimes put ashes on their head or roll in ashes as a sign of mourning (see 2 Sam 13:19; Job 2:8; Isa 58:5).
- Psalm 102:9 tn Heb “weeping.”
- Psalm 102:10 tn Or “for.”
- Psalm 102:11 tn Heb “my days [are] like an extended [or “lengthening”] shadow,” that is, like a late afternoon shadow made by the descending sun that will soon be swallowed up by complete darkness.
- Psalm 102:12 tn Heb “sit” (i.e., sit enthroned, see Ps 9:7). The imperfect verbal form highlights the generalization.
- Psalm 102:12 tn Heb “and your remembrance [is] for a generation and a generation.”
- Psalm 102:13 tn The imperfect verbal forms are understood as expressing the psalmist’s confidence in God’s intervention. Another option is to take them as expressing the psalmist’s request or wish, “You, rise up and have compassion!”
- Psalm 102:14 tn Or “for.”
- Psalm 102:14 tn The Poel of חָנַן (khanan) occurs only here and in Prov 14:21, where it refers to having compassion on the poor.
- Psalm 102:14 tn Heb “her dust,” probably referring to the dust of the city’s rubble.
- Psalm 102:15 tn Heb “will fear the name of the Lord.” To “fear” God’s name means to have a healthy respect for his revealed reputation which in turn motivates one to obey God’s commands (see Ps 86:11).
- Psalm 102:15 tn The verb “will fear” is understood by ellipsis in the second line (see the preceding line).
- Psalm 102:17 tn The Hebrew adjective עַרְעָר (ʿarar, “destitute”) occurs only here in the OT. It is derived from the verbal root ערר (“to strip oneself”).
- Psalm 102:17 tn Heb “despise.”
- Psalm 102:17 tn The perfect verbal forms in vv. 16-17 are functioning as future perfects, indicating future actions that will precede the future developments described in v. 15.
- Psalm 102:18 tn The Hebrew text has simply “this,” referring to the anticipated divine intervention on behalf of Zion (vv. 13, 16-17). The referent has been specified in the translation for clarity.
- Psalm 102:18 tn Or “created.”
- Psalm 102:19 tn Heb “from the height of his sanctuary.”
- Psalm 102:19 tn The perfect verbal forms in v. 19 are functioning as future perfects, indicating future actions that will precede the future developments described in v. 18.
- Psalm 102:20 tn Heb “the sons of death.” The phrase “sons of death” (see also Ps 79:11) is idiomatic for those condemned to die.
- Psalm 102:21 tn Heb “his praise.”
- Psalm 102:22 tn “and the kingdoms to serve the Lord.”
- Psalm 102:23 tn Heb “he has afflicted my strength in the way.” The term “way” refers here to the course of the psalmist’s life, which appears to be ending prematurely (vv. 23b-24).
- Psalm 102:24 tn Heb “do not lift me up in the middle of my days.”
- Psalm 102:24 tn Heb “in a generation of generations [are] your years.”
- Psalm 102:26 tn Heb “stand.”
- Psalm 102:26 tn The Hebrew verb חָלַף (khalaf) occurs twice in this line, once in the Hiphil (“you will remove them”) and once in the Qal (“they will disappear”). The repetition draws attention to the statement.
- Psalm 102:27 tn Heb “you [are] he,” or “you [are] the one.” The statement may echo the Lord’s affirmation “I am he” in Isa 41:4; 43:10, 13; 46:10; 48:12. In each of these passages the affirmation emphasizes the fact that the Lord transcends time limitations, the very point being made in Ps 102:27.
- Psalm 102:28 tn Or “offspring”; Heb “seed.”
- Psalm 102:28 tn Heb “before you will be established.”
Psalm 102
King James Version
102 Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 But thou, O Lord, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
诗篇 102
Chinese New Version (Traditional)
在患難中祈求 神解救
困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。
102 耶和華啊!求你聽我的禱告;
願我的呼求達到你那裡。
2 我在患難的日子,
求你不要向我掩面;
我呼求的時候,
求你留心聽我,並且迅速應允我。
3 因為我的年日好像煙一般消散;
我的骨頭燒焦像爐中的炭。
4 我的心受創傷,
好像草一般枯乾,
以致我連飯也忘了吃。
5 因我唉哼的聲音,
我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
6 我像曠野的鵜鶘,
又像廢墟裡的貓頭鷹。
7 我躺在床上警醒著,
就像屋頂上孤單的麻雀。
8 我的仇敵終日辱罵我;
嘲弄我的指著我賭咒。
9 我吃爐灰像吃飯一樣;
我所喝的與眼淚混和。
10 這都是因為你的憤恨和烈怒;
你把我舉起來,又把我摔下去。
11 我的年日好像日影偏斜,
我也好像草一般枯乾。
12 耶和華啊!你卻永遠坐著為王,
你可記念的名也必存到萬代。
13 你要起來,憐憫錫安,
因為現在是恩待錫安的時候;
所定的日期已經到了。
14 因為你的眾僕人喜愛它的石頭,
愛惜它的塵土。
15 萬國都必敬畏耶和華的名;
世上列王都敬畏你的榮耀。
16 因為耶和華必建造錫安,
在他自己的榮耀裡顯現。
17 他要垂顧困苦人的禱告,
必不藐視他們的祈求。
18 這些事要記下來,傳給後代,
好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
19 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,
從天上觀看大地,
20 為要垂聽被囚的人的歎息,
解救定了死罪的人;
21 使人在錫安傳揚耶和華的名,
在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
22 那時,萬民和萬國必一同聚集,
要事奉耶和華。
23 耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,
縮短我的年日。
24 所以我說:“我的 神啊!
求你不要使我中年去世,
你的年數萬代無疆。
25 你起初立了地的根基;
天也是你手的工作。
26 天地都要毀滅,你卻長存;
天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;
你要更換天地如同更換衣物一樣,
天地就被更換。
27 只有你永不改變,
你的年數也沒有窮盡。
28 你僕人的子孫必安然居住;
他們的後裔必在你面前堅立。”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
