诗篇 102
Chinese New Version (Simplified)
在患难中祈求 神解救
困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。
102 耶和华啊!求你听我的祷告;
愿我的呼求达到你那里。
2 我在患难的日子,
求你不要向我掩面;
我呼求的时候,
求你留心听我,并且迅速应允我。
3 因为我的年日好象烟一般消散;
我的骨头烧焦像炉中的炭。
4 我的心受创伤,
好象草一般枯干,
以致我连饭也忘了吃。
5 因我唉哼的声音,
我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6 我像旷野的鹈鹕,
又像废墟里的猫头鹰。
7 我躺在床上警醒着,
就像屋顶上孤单的麻雀。
8 我的仇敌终日辱骂我;
嘲弄我的指着我赌咒。
9 我吃炉灰像吃饭一样;
我所喝的与眼泪混和。
10 这都是因为你的愤恨和烈怒;
你把我举起来,又把我摔下去。
11 我的年日好象日影偏斜,
我也好象草一般枯干。
12 耶和华啊!你却永远坐着为王,
你可记念的名也必存到万代。
13 你要起来,怜悯锡安,
因为现在是恩待锡安的时候;
所定的日期已经到了。
14 因为你的众仆人喜爱它的石头,
爱惜它的尘土。
15 万国都必敬畏耶和华的名;
世上列王都敬畏你的荣耀。
16 因为耶和华必建造锡安,
在他自己的荣耀里显现。
17 他要垂顾困苦人的祷告,
必不藐视他们的祈求。
18 这些事要记下来,传给后代,
好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19 因为耶和华从他至高的圣所里垂看,
从天上观看大地,
20 为要垂听被囚的人的叹息,
解救定了死罪的人;
21 使人在锡安传扬耶和华的名,
在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22 那时,万民和万国必一同聚集,
要事奉耶和华。
23 耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,
缩短我的年日。
24 所以我说:“我的 神啊!
求你不要使我中年去世,
你的年数万代无疆。
25 你起初立了地的根基;
天也是你手的工作。
26 天地都要毁灭,你却长存;
天地都要像衣服一样渐渐残旧;
你要更换天地如同更换衣物一样,
天地就被更换。
27 只有你永不改变,
你的年数也没有穷尽。
28 你仆人的子孙必安然居住;
他们的后裔必在你面前坚立。”
詩篇 102
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
患難中的祈禱
受苦之人的禱告,在疲憊不堪時向耶和華的傾訴。
102 耶和華啊,求你聽我的禱告,
垂聽我的呼求!
2 我在危難的時候,
求你不要掩面不理我。
求你垂聽我的呼求,
趕快應允我。
3 我的年日如煙消散,
我全身如火焚燒。
4 我的心被摧殘,如草枯萎,
以致我不思飲食。
5 我因哀歎而瘦骨嶙峋。
6 我就像曠野中的鴞鳥,
又像廢墟中的貓頭鷹。
7 我無法入睡,
我就像屋頂上一隻孤伶伶的麻雀。
8 我的仇敵終日辱罵我,
嘲笑我的用我的名字咒詛人。
9 我以爐灰為食物,
眼淚拌著水喝,
10 因為你向我大發烈怒,
把我抓起來丟在一邊。
11 我的生命就像黃昏的影子,
又如枯乾的草芥。
12 耶和華啊!唯有你永遠做王,
你的大名萬代長存。
13 你必憐憫錫安,
因為現在是你恩待她的時候了,時候到了。
14 你的僕人們喜愛城中的石頭,
憐惜城中的塵土。
15 列國敬畏耶和華的名,
世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。
16 因為耶和華必重建錫安,
帶著榮耀顯現。
17 祂必垂聽窮人的禱告,
不藐視他們的祈求。
18 要為後代記下這一切,
好讓將來的人讚美耶和華。
19 耶和華從至高的聖所俯視人間,
從天上察看大地,
20 要垂聽被囚之人的哀歎,
釋放被判死刑的人。
21-22 這樣,萬族萬國聚集、敬拜
耶和華時,
人們必在錫安傳揚祂的名,
在耶路撒冷讚美祂。
23 祂使我未老先衰,
縮短了我的歲月。
24 我說:「我的上帝啊,
你世代長存,
求你不要叫我中年早逝。
25 太初你奠立大地的根基,
親手創造諸天。
26 天地都要消亡,
但你永遠長存。
天地都會像外衣漸漸破舊,
你必更換天地,如同更換衣服,
天地都要消逝。
27 但你永遠不變,
你的年日永無窮盡。
28 你僕人的後代必生生不息,
在你面前安然居住。」
시편 102
Korean Living Bible
여호와의 영원한 사랑
(고통당하는 자가 마음이 상하여 근심을 여호와께 털어놓는 기도)
102 여호와여,
내 기도를 들으시고
나의 부르짖는 소리에
귀를 기울이소서.
2 내가 고통당할 때
주의 얼굴을 숨기지 마소서.
나에게 귀를 기울이시고
내가 부르짖을 때 속히 응답하소서.
3 내 인생이 연기같이 사라지며
내 뼈가 숯불처럼 타고 있습니다.
4 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여
내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
5 내가 탄식하므로
뼈와 가죽만 남았습니다.
6 나는 광야의 사다새처럼 되었고
황폐한 곳의 부엉이처럼
되었습니다.
7 내가 뜬 눈으로 밤을 새우니
지붕 위의 외로운 새와 같습니다.
8 내 원수들이 하루 종일
나를 모욕하고
나를 조롱하는 자들이 내 이름을
저주의 대명사로 쓰고 있습니다.
9 내가 재를 음식처럼 먹고
눈물을 음료수처럼 마십니다.
10 이것은 주께서 크게 노하셔서
나를 들어 던지셨기 때문입니다.
11 내 인생이 저녁 그림자 같고
시들어 가는 풀처럼 되었습니다.
12 그러나 여호와여,
주는 영원히 계시는 왕이시므로
모든 세대가
주의 이름을 기억할 것입니다.
13 주는 일어나
예루살렘에 자비를 베푸소서.
정한 때가 왔으니
지금은 시온을
불쌍히 여길 때입니다.
14 주의 종들이 시온의
돌 하나하나를 사랑하며
그 거리의 먼지 하나하나에도
연민의 정을 느낍니다.
15 온 세계가 여호와를 두려워하고
세상의 모든 왕들이
그의 영광스러운
능력을 무서워하리라.
16 여호와께서 시온을 건설하시고
그 영광 가운데 나타나셨다.
17 여호와께서 가난한 자의
기도를 들으시고
그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
18 이 일이 앞으로 올 세대를 위해
기록될 것이니
아직 태어나지 않은 백성이
그를 찬양하리라.
19 여호와께서 높은 성소에서
내려다보시며
하늘에서 땅을 굽어살피시고
20 감옥에 갇힌 자들의
탄식을 들으시며
사형 선고를 받은 자들을
해방하셨다.
21 그러므로 그의 이름이
시온에서 선포되고
예루살렘에서 그가
찬양을 받으리라.
22 그때 세계의 모든 민족이 함께 모여
여호와께 경배할 것이다.
23 여호와께서 내 힘을 중도에서 꺾고
내 수명을 단축하셨으므로
24 나는 이렇게 말하였다.
“나의 하나님이시여,
나를 중년에 데려가지 마소서.
주는 영원히 사시는 분이십니다.
25 옛날 옛적에 주께서
땅의 기초를 놓으셨고
하늘도 주의 손으로
만드셨습니다.
26 하늘과 땅은 없어질 것이나
주는 영원히 살아 계실 것입니다.
그것들이 옷처럼 낡아
주께서 버리시면 사라질지라도
27 주는 변함없이 한결같으시고
주의 연대는 끝이 없을 것입니다.
28 그러나 우리 자손들은
항상 주 앞에서 살고
대대로 주의 보호를 받아
안전할 것입니다.”
Psalm 102
New International Version
Psalm 102[a]
A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.
1 Hear my prayer,(A) Lord;
let my cry for help(B) come to you.
2 Do not hide your face(C) from me
when I am in distress.
Turn your ear(D) to me;
when I call, answer me quickly.
3 For my days vanish like smoke;(E)
my bones(F) burn like glowing embers.
4 My heart is blighted and withered like grass;(G)
I forget to eat my food.(H)
5 In my distress I groan aloud(I)
and am reduced to skin and bones.
6 I am like a desert owl,(J)
like an owl among the ruins.
7 I lie awake;(K) I have become
like a bird alone(L) on a roof.
8 All day long my enemies(M) taunt me;(N)
those who rail against me use my name as a curse.(O)
9 For I eat ashes(P) as my food
and mingle my drink with tears(Q)
10 because of your great wrath,(R)
for you have taken me up and thrown me aside.
11 My days are like the evening shadow;(S)
I wither(T) away like grass.
12 But you, Lord, sit enthroned forever;(U)
your renown endures(V) through all generations.(W)
13 You will arise(X) and have compassion(Y) on Zion,
for it is time(Z) to show favor(AA) to her;
the appointed time(AB) has come.
14 For her stones are dear to your servants;
her very dust moves them to pity.
15 The nations will fear(AC) the name of the Lord,
all the kings(AD) of the earth will revere your glory.
16 For the Lord will rebuild Zion(AE)
and appear in his glory.(AF)
17 He will respond to the prayer(AG) of the destitute;
he will not despise their plea.
18 Let this be written(AH) for a future generation,
that a people not yet created(AI) may praise the Lord:
19 “The Lord looked down(AJ) from his sanctuary on high,
from heaven he viewed the earth,
20 to hear the groans of the prisoners(AK)
and release those condemned to death.”
21 So the name of the Lord will be declared(AL) in Zion
and his praise(AM) in Jerusalem
22 when the peoples and the kingdoms
assemble to worship(AN) the Lord.
23 In the course of my life[b] he broke my strength;
he cut short my days.(AO)
24 So I said:
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
your years go on(AP) through all generations.
25 In the beginning(AQ) you laid the foundations of the earth,
and the heavens(AR) are the work of your hands.(AS)
26 They will perish,(AT) but you remain;
they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
and they will be discarded.
27 But you remain the same,(AU)
and your years will never end.(AV)
28 The children of your servants(AW) will live in your presence;
their descendants(AX) will be established before you.”
Footnotes
- Psalm 102:1 In Hebrew texts 102:1-28 is numbered 102:2-29.
- Psalm 102:23 Or By his power
Psaumes 102
La Bible du Semeur
Prière d’un malheureux
102 Prière d’une personne dans l’affliction qui se sent défaillir et qui expose sa plainte devant l’Eternel[a].
2 O Eternel, ╵écoute ma prière
et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
3 Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse,
tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle.
Hâte-toi de répondre !
4 Comme une fumée, mes jours passent.
J’ai comme un brasier dans les os.
5 Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée.
J’en oublie de manger ma nourriture.
6 A force de gémir,
je n’ai que la peau sur les os.
7 Je suis devenu comparable ╵à la corneille du désert,
je suis pareil au chat-huant ╵qui hante les lieux désolés.
8 Je reste privé de sommeil,
je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
9 Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter,
ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.
10 Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain,
et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes[b].
11 Dans ton indignation ╵et ta colère,
tu m’as saisi, ╵et m’as jeté au loin[c].
12 Tout comme l’ombre[d] qui s’étire, ╵mes jours déclinent,
et moi, je me dessèche comme l’herbe.
13 Mais toi, tu sièges pour toujours, ╵ô Eternel,
et tu interviendras[e] ╵tout au long des générations.
14 Oui, tu te lèveras, ╵et de Sion ╵tu auras compassion !
L’heure est là de lui faire grâce,
le moment est venu :
15 tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection,
ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière[f].
16 Alors les autres peuples craindront l’Eternel,
tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
17 L’Eternel rebâtit Sion
pour y paraître dans sa gloire.
18 Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés,
il ne méprisera pas leur requête.
19 Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future,
et le peuple qui sera créé louera Eternel.
20 Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous.
Du ciel, il regarde la terre,
21 et il entend les plaintes des captifs ;
et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,
22 pour que l’on publie en Sion ╵la renommée de l’Eternel,
sa louange à Jérusalem,
23 quand se rassembleront les peuples
et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.
24 Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course,
et abrégé mes jours ;
25 c’est pourquoi je m’écrie : ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours,
toi qui subsistes d’âge en âge !
26 Tu as jadis fondé la terre,
le ciel est l’œuvre de tes mains.
27 Ils périront, mais tu subsisteras ;
tous s’useront comme un habit ;
comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront.
28 Mais toi, tu es toujours le même,
tes années ne finiront pas[g].
29 Les enfants de tes serviteurs ╵auront une demeure ;
sous ton regard, leur descendance ╵sera fermement établie. »
Footnotes
- 102.1 Le titre de ce psaume est unique en ce qu’il indique la circonstance de la composition mais non l’auteur du psaume.
- 102.10 Voir 42.4 ; 80.6.
- 102.11 Comme un tourbillon saisit des feuilles et les jette au loin.
- 102.12 Une ombre qui s’allonge le soir : allusion au soir de la vie.
- 102.13 Ou : ton culte persistera. Litt. souvenir…
- 102.15 Il s’agit des ruines de Jérusalem.
- 102.28 Les v. 26-28 sont cités en Hé 1.10-12.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
