诗篇 102
Chinese New Version (Traditional)
在患難中祈求 神解救
困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。
102 耶和華啊!求你聽我的禱告;
願我的呼求達到你那裡。
2 我在患難的日子,
求你不要向我掩面;
我呼求的時候,
求你留心聽我,並且迅速應允我。
3 因為我的年日好像煙一般消散;
我的骨頭燒焦像爐中的炭。
4 我的心受創傷,
好像草一般枯乾,
以致我連飯也忘了吃。
5 因我唉哼的聲音,
我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
6 我像曠野的鵜鶘,
又像廢墟裡的貓頭鷹。
7 我躺在床上警醒著,
就像屋頂上孤單的麻雀。
8 我的仇敵終日辱罵我;
嘲弄我的指著我賭咒。
9 我吃爐灰像吃飯一樣;
我所喝的與眼淚混和。
10 這都是因為你的憤恨和烈怒;
你把我舉起來,又把我摔下去。
11 我的年日好像日影偏斜,
我也好像草一般枯乾。
12 耶和華啊!你卻永遠坐著為王,
你可記念的名也必存到萬代。
13 你要起來,憐憫錫安,
因為現在是恩待錫安的時候;
所定的日期已經到了。
14 因為你的眾僕人喜愛它的石頭,
愛惜它的塵土。
15 萬國都必敬畏耶和華的名;
世上列王都敬畏你的榮耀。
16 因為耶和華必建造錫安,
在他自己的榮耀裡顯現。
17 他要垂顧困苦人的禱告,
必不藐視他們的祈求。
18 這些事要記下來,傳給後代,
好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
19 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,
從天上觀看大地,
20 為要垂聽被囚的人的歎息,
解救定了死罪的人;
21 使人在錫安傳揚耶和華的名,
在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
22 那時,萬民和萬國必一同聚集,
要事奉耶和華。
23 耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,
縮短我的年日。
24 所以我說:“我的 神啊!
求你不要使我中年去世,
你的年數萬代無疆。
25 你起初立了地的根基;
天也是你手的工作。
26 天地都要毀滅,你卻長存;
天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;
你要更換天地如同更換衣物一樣,
天地就被更換。
27 只有你永不改變,
你的年數也沒有窮盡。
28 你僕人的子孫必安然居住;
他們的後裔必在你面前堅立。”
Salmo 102
Ang Pulong Sa Dios
Ang Pag-ampo sa Tawo nga Nagaantos
102 Ginoo, pamatia ang akong pag-ampo.
Pamatia ang akong pagpangayo ug tabang kanimo.
2 Ayaw pagtago kanako sa panahon sa akong kalisod.
Pamatia ako kon motawag ako kanimo,
ug tubaga dayon ako.
3 Kay ang akong kinabuhi gakahanaw sama sa aso;
ang akong kabukogan daw gisunog.
4 Daw sagbot ako nga gitunob-tunoban ug nalaya;
ug nawad-an akog gana sa pagkaon.
5 Tungod sa akong kusog nga pag-agulo, bukog na lang ako ug panit.
6 Nagainusara ako sama sa langgam sa kamingawan
o sama sa ngiwngiw diha sa guba ug biniyaan nga dapit.
7 Dili ako makatulog;
sama ako sa langgam nga nagainusara sa atop sa balay.
8 Kanunay akong pakaulawan sa akong mga kaaway.
Gibiaybiay nila ako ug gigamit nila ang akong ngalan sa pagtunglo sa uban.
9 Wala na akoy kaon-kaon;
nagayaka na lang ako sa abo[a] ug naghilak,
10 tungod sa imong labihang kasuko kanako.
Daw sa imo akong gipunit ug gilabay.
11 Ang akong kinabuhi sama sa anino nga nagakahanaw.
Ug sama ako sa sagbot nga nagakalaya.
12 Apan ikaw, Ginoo, nagahari sa walay kataposan;
hinumdoman ka sa mga katawhan hangtod sa kahangtoran.
13 Kaloy-an mo na ang Zion,[b]
tungod kay miabot na ang gitagal nga panahon nga ipakita mo ang imong kaayo kaniya.
14 Kay kini nga siyudad gihigugma o gikabalak-an pa gihapon sa imong katawhan nga imong mga alagad bisan guba na kini.
15 Ang kanasoran motahod sa Ginoo;
ang tanang hari sa kalibotan motahod sa iyang gahom.
16 Kay patindogon pag-usab sa Ginoo ang Zion;
ipakita niya ang iyang gamhanang presensya.
17 Tubagon niya ang pag-ampo sa mga makalulooy;
dili niya ipakawalay-bili ang ilang pag-ampo.
18 Isulat kini alang sa umaabot nga mga henerasyon,
aron modayeg sila sa Ginoo:
19 Gitan-aw sa Ginoo ang kalibotan gikan didto sa iyang balaang dapit sa langit,
20 aron madungog niya ang mga pag-agulo sa iyang katawhan nga binihag
ug aron luwason ang iyang katawhan nga gihukman nga patyon.
21 Ug tungod niini, ang gipanghimo[c] sa Ginoo imantala sa Jerusalem,[d]
ug didto pagadayegon siya.
22 Mahitabo kini kon magtigom na ang mga katawhan gikan sa mga nasod ug mga gingharian sa pagsimba sa Ginoo.
23 Anaa pa lamang ako sa tunga-tunga sa akong kinabuhi,
apan gihimo na akong maluya sa Ginoo;
gipamub-an niya ang akong kinabuhi.
24 Busa miingon ako:
“O Dios ko nga nagakinabuhi sa walay kataposan, ayaw una kuhaa ang akong kinabuhi sa dili pa ako matigulang.
25 Kaniadto gibuhat mo ang kalibotan ug ang kalangitan.
26 Kini sila mangawala apan ikaw magpadayon sa gihapon.
Magabok silang tanan sama sa bisti.
Ilisan mo sila sama sa bisti ug mawala sila.
27 Apan ikaw mao lang sa gihapon;
wala kay kataposan.
28 Ang mga kaliwat sa imong mga alagad magkinabuhi nga luwas sa katalagman ug imo silang bantayan.”
Psalm 102
1599 Geneva Bible
102 1 It seemeth that this prayer was appointeth to the faithful to pray in the captivity of Babylon. 16 A consolation for the building of the Church: 18 whereof followeth the praise of God to be published unto all posterity. 22 The conversion of the Gentiles, 28 and the stability of the Church.
A prayer [a]of the afflicted, when he shall be in distress, and pour forth his meditation before the Lord.
1 O Lord hear my prayer, and let my [b]cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine ears unto me, when I call, make haste to hear me.
3 For my days are [c]consumed like smoke, and my bones are burnt like an hearth.
4 Mine heart is smitten, and withered like grass, because I forgat [d]to eat my bread.
5 For the voice of my groaning, my bones do cleave to my skin.
6 I am like a [e]pelican of the wilderness: I am like an owl of the deserts.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mine enemies revile me daily, and they that rage against me, have [f]sworn against me.
9 Surely I have [g]eaten ashes as bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of thine [h]indignation and thy wrath: for thou hast heaved me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that fadeth, and I am withered like grass.
12 But thou, O Lord, dost [i]remain forever, and thy remembrance from generation to generation.
13 Thou wilt arise and have mercy upon Zion: for the time to have mercy thereon, for the [j]appointed time is come.
14 For thy servants delight in the [k]stones thereof, and have pity on the dust thereof.
15 Then the heathen shall fear the Name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory,
16 When the Lord shall build up Zion, and shall appear [l]in his glory,
17 And shall turn unto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be [m]created, shall praise the Lord.
19 For he hath looked down from the height of his Sanctuary: out of the heaven did the Lord behold the earth,
20 That he might hear the mourning of the prisoner, and deliver the [n]children of death.
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 When the people shall be gathered [o]together, and the kingdoms to serve the Lord.
23 He [p]abated my strength in the way, and shortened my days.
24 And I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years endure from generation to generation.
25 Thou hast aforetime laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thine hands.
26 [q]They shall perish, but thou shalt endure: even they all shall wax old as doth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall stand [r]fast in thy sight.
Footnotes
- Psalm 102:1 Whereby is signified, that albeit we be in never so great miseries, yet there is ever place left for prayer.
- Psalm 102:1 He declareth that in our prayer we must lively feel that, which we desire, and steadfastly believe to obtain.
- Psalm 102:3 These excessive kinds of speech show how much the affliction of the Church ought to wound the hearts of the godly.
- Psalm 102:4 My sorrows were so great, that I passed not for mine ordinary food.
- Psalm 102:6 Ever mourning and solitary, casting out fearful cries.
- Psalm 102:8 Have conspired my death.
- Psalm 102:9 I have not risen out of my mourning to take my refection.
- Psalm 102:10 He showeth that the afflictions did not only thus move him, but chiefly the feeling of God’s displeasure.
- Psalm 102:12 Howsoever we be frail, yet thy promise is sure, and the remembrance thereof shall confirm us forever.
- Psalm 102:13 That is, the seventy years which by the Prophet Jeremiah thou didst appoint, Jer. 29:12.
- Psalm 102:14 The more that the Church is in misery and desolation, the more ought the faithful to love and pity it.
- Psalm 102:16 That is, when he shall have drawn his church out of the darkness of death.
- Psalm 102:18 The deliverance of the Church is a most excellent benefit, and therefore he compareth it to a new creation: for in their banishment the body of the Church seemed to have been dead, which by deliverance was as it were created anew.
- Psalm 102:20 Who now in their banishment could look for nothing but death.
- Psalm 102:22 He showeth that God’s Name is never more praised, than when religion flourisheth and the church increaseth: which thing is chiefly accomplished under the kingdom of Christ.
- Psalm 102:23 The Church laments that they see not the time of Christ, which was promised, but have but few years and short days.
- Psalm 102:26 If heaven and earth perish, much more man shall perish: but the Church by reason of God’s promise endureth forever.
- Psalm 102:28 Seeing thou hast chosen thy Church out of the world, and joined it to thee, it cannot but continue forever: for thou art everlasting.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.