Add parallel Print Page Options

立志行正直的路

大衛的詩。

101 我要歌唱慈愛和公正;

耶和華啊!我要向你歌頌。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

我要小心謹慎行正直的路;

你甚麼時候才到我這裡來呢?

我要在我的家中,以正直的心行事。

邪惡的事,我都不擺在眼前;

離開正路的人所作的事,我都恨惡,

決不容這些沾染我。

狡詐的心思,我要遠離;

邪惡的事,我不參與。

暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕;

眼目高傲,心裡驕橫的,

我必不容忍他。

我的眼目必看顧國中的誠實人,

使他們與我同住;

行為正直的,

必要侍候我。

行詭詐的,必不得住在我的家裡;

說謊話的,必不能在我眼前堅立。

我每日早晨必滅絕國中所有的惡人,

好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。

君王的諾言

大衛的詩。

101 耶和華啊,
我要歌頌你的慈愛和公正,
我要歌頌你。
我要謹慎行事,
走正直的路,
你何時來我這裡?
我要在家中以正直的心行事。
我要棄絕惡事,
我憎惡背棄上帝者的行為,
不沾染他們的惡行。
我要遠離心思悖逆的人,
不與邪惡的事有任何瓜葛。
我要消滅暗中譭謗鄰居的人,
也不容忍心高氣傲的人。
我要看顧國中忠於上帝的人,
讓他們與我同住。
行事正直的人才能服侍我。
詭詐的人必不得與我同住,
口出謊言的人必不得侍立在我面前。
每天早晨我要消滅國中所有的惡人,
從耶和華的城中剷除一切作惡的人。

101 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.

Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.

Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.

For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.

I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.

I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.

10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.

12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.

13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.

14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.

15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.

16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.

18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.

19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:

20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;

23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.

24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.

25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.

27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.

28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.

29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.