Add parallel Print Page Options
'诗篇 24 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

荣耀的君王

大卫的诗。

24 大地和其中的万物都属于耶和华,
世上的一切都是祂的。
祂把大地奠基于海中,
建立在大水之上。
谁能登耶和华的山?
谁能站在祂的圣所中?
只有那些手洁心清,
不拜假神,不起假誓的人。
他们必蒙耶和华赐福,
被救他们的上帝称为义人。
这就是寻求耶和华的人,
他们敬拜雅各的上帝。(细拉)

众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
谁是荣耀的君王呢?是耶和华,
祂强大无比、战无不胜。
众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
10 谁是荣耀的君王呢?
万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

'詩 篇 24 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Psalm 24

A psalm of David.

The earth is the Lord’s, and everything in it.
    The world and all its people belong to him.
For he laid the earth’s foundation on the seas
    and built it on the ocean depths.

Who may climb the mountain of the Lord?
    Who may stand in his holy place?
Only those whose hands and hearts are pure,
    who do not worship idols
    and never tell lies.
They will receive the Lord’s blessing
    and have a right relationship with God their savior.
Such people may seek you
    and worship in your presence, O God of Jacob.[a] Interlude

Open up, ancient gates!
    Open up, ancient doors,
    and let the King of glory enter.
Who is the King of glory?
    The Lord, strong and mighty;
    the Lord, invincible in battle.
Open up, ancient gates!
    Open up, ancient doors,
    and let the King of glory enter.
10 Who is the King of glory?
    The Lord of Heaven’s Armies—
    he is the King of glory. Interlude

Footnotes

  1. 24:6 As in two Hebrew manuscripts and Greek and Syriac versions; most Hebrew manuscripts read O Jacob.