Add parallel Print Page Options

作惡者之危殆

37 大衛的詩。

不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧。
又要以耶和華為樂,他就將你心裡所求的賜給你。
當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他,不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
當止住怒氣,離棄憤怒,不要心懷不平,以致作惡。
因為作惡的必被剪除,唯有等候耶和華的必承受地土。
10 還有片時,惡人要歸於無有,你就是細察他的住處,也要歸於無有。
11 但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。

Read full chapter

He Will Not Forsake His Saints

[a] Of David.

37 (A)Fret not yourself because of evildoers;
    be not (B)envious of wrongdoers!
For they will soon (C)fade like (D)the grass
    and wither (E)like the green herb.

(F)Trust in the Lord, and do good;
    (G)dwell in the land and befriend faithfulness.[b]
(H)Delight yourself in the Lord,
    and he will (I)give you the desires of your heart.

(J)Commit your way to the Lord;
    (K)trust in him, and he will act.
(L)He will bring forth your righteousness as the light,
    and your justice as (M)the noonday.

(N)Be still before the Lord and wait patiently for him;
    (O)fret not yourself over the one who (P)prospers in his way,
    over the man who carries out evil devices!

(Q)Refrain from anger, and forsake wrath!
    (R)Fret not yourself; it tends only to evil.
(S)For the evildoers shall be cut off,
    but those who wait for the Lord shall (T)inherit the land.

10 In (U)just a little while, the wicked will be no more;
    though you look carefully at (V)his place, he will not be there.
11 But (W)the meek shall inherit the land
    and delight themselves in (X)abundant peace.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 37:1 This psalm is an acrostic poem, each stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet
  2. Psalm 37:3 Or and feed on faithfulness, or and find safe pasture

39 但義人得救,是由於耶和華,他在患難時做他們的營寨。
40 耶和華幫助他們,解救他們。他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。

Read full chapter

39 (A)The salvation of the righteous is from the Lord;
    he is their stronghold in (B)the time of trouble.
40 The Lord helps them and (C)delivers them;
    (D)he delivers them from the wicked and saves them,
    because they (E)take refuge in him.

Read full chapter

約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。 約瑟又對他弟兄們說:「請你們近前來。」他們就近前來。他說:「我是你們的兄弟約瑟,就是你們所賣到埃及的。 現在,不要因為把我賣到這裡自憂自恨,這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。 神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。 這樣看來,差我到這裡來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,做他全家的主,並埃及全地的宰相。 你們要趕緊上到我父親那裡,對他說:『你兒子約瑟這樣說:「神使我做全埃及的主,請你下到我這裡來,不要耽延。 10 你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地與我相近, 11 我要在那裡奉養你。因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都敗落了。」』

Read full chapter

And Joseph said to his brothers, (A)“I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.

So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came near. And he said, “I am your brother, Joseph, (B)whom you sold into Egypt. And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, (C)for God sent me before you to preserve life. For the famine has been in the land these two years, and there are (D)yet five years in which there will be neither (E)plowing nor harvest. And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors. So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and (F)ruler over all the land of Egypt. Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry. 10 (G)You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children, and your flocks, your herds, and all that you have. 11 (H)There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.’

Read full chapter

15 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。

Read full chapter

15 And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.

Read full chapter

論復活之體如何

35 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」 36 無知的人哪!你所種的,若不死就不能生。 37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀; 38 但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。

Read full chapter

The Resurrection Body

35 But someone will ask, (A)“How are the dead raised? With what kind of body do they come?” 36 You foolish person! (B)What you sow does not come to life unless it dies. 37 And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain. 38 But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.

Read full chapter

42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的; 43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的; 44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。 45 經上也是這樣記著說,首先的人亞當成了有靈[a]的活人,末後的亞當成了叫人活的靈。 46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。 47 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。 48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。

血肉之體不能承受神的國

50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多前書 15:45 「靈」或作「血氣」。

42 (A)So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable. 43 It is sown in dishonor; (B)it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power. 44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. 45 Thus it is written, (C)“The first man Adam became a living being”;[a] (D)the last Adam became a (E)life-giving spirit. 46 But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual. 47 (F)The first man was from the earth, (G)a man of dust; (H)the second man is from heaven. 48 As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, (I)so also are those who are of heaven. 49 Just (J)as we have borne the image of the man of dust, (K)we shall[b] also bear the image of the man of heaven.

Mystery and Victory

50 I tell you this, brothers: (L)flesh and blood (M)cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 15:45 Greek a living soul
  2. 1 Corinthians 15:49 Some manuscripts let us

論愛仇敵

27 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。 28 咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。 29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。 30 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。 31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 32 你們若單愛那愛你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。 33 你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。 34 你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。 35 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還。你們的賞賜就必大了,你們也必做至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。 36 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。 37 你們不要論斷人,就不被論斷。你們不要定人的罪,就不被定罪。你們要饒恕人,就必蒙饒恕[a] 38 你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按、上尖下流地倒在你們懷裡。因為你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 6:37 「饒恕」原文作「釋放」。

Love Your Enemies

27 “But I say to you who hear, (A)Love your enemies, (B)do good to those who hate you, 28 (C)bless those who curse you, (D)pray for those who abuse you. 29 (E)To one who (F)strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic[a] either. 30 (G)Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back. 31 And (H)as you wish that others would do to you, do so to them.

32 (I)“If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them. 33 And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same. 34 And (J)if you (K)lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount. 35 But (L)love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and (M)you will be sons of (N)the Most High, for (O)he is kind to the ungrateful and the evil. 36 (P)Be merciful, even as (Q)your Father is merciful.

Judging Others

37 (R)(S)“Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; (T)forgive, and you will be forgiven; 38 (U)give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put (V)into your lap. For (W)with the measure you use it will be measured back to you.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 6:29 Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin