Add parallel Print Page Options

求主救脫誑言詭舌之人

120 上行[a]之詩。

我在急難中求告耶和華,他就應允我。
耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇和詭詐的舌頭。
詭詐的舌頭啊,要給你什麼呢?要拿什麼加給你呢?
就是勇士的利箭和羅騰木[b]的炭火。
我寄居在米設,住在基達帳篷之中有禍了!
我與那恨惡和睦的人許久同住。
我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。

Footnotes

  1. 詩篇 120:1 或作:登階。下同。
  2. 詩篇 120:4 羅騰,小樹名,鬆類。

Deliver Me, O Lord

A Song of (A)Ascents.

120 In my distress I called to the Lord,
    and he answered me.
Deliver me, O Lord,
    from lying lips,
    from a deceitful tongue.

What shall be given to you,
    (B)and what more shall be done to you,
    you deceitful tongue?
(C)A warrior's (D)sharp arrows,
    with glowing (E)coals of the broom tree!

Woe to me, that I sojourn in (F)Meshech,
    that I dwell among (G)the tents of (H)Kedar!
Too long have I had my dwelling
    among those who hate peace.
(I)I am for peace,
    but when I speak, they are for war!

18 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿耶利米的女兒。 19 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。 20 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷猶大發作,以致將人民從自己面前趕出。

西底家王叛

25 西底家背叛巴比倫王。他做王第九年十月初十日,巴比倫尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。 於是城被圍困,直到西底家王十一年。

耶路撒冷陷

四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。 城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。 西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去。

巴比倫尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。 10 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。 11 那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。 12 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。

聖殿被掠

13 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。 14 又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器。 15 火鼎、碗,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。 16 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。 17 這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,高三肘,銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有網子。

18 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞和三個把門的, 19 又從城中拿住一個管理兵丁的官[a],並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。 20 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。 21 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。

Footnotes

  1. 列王紀下 25:19 或作:太監。

Zedekiah Reigns in Judah

18 (A)Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was (B)Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 19 And he did what was evil in the sight of the Lord, (C)according to all that Jehoiakim had done. 20 For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence.

(D)And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Fall and Captivity of Judah

25 (E)And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, (F)Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it. (G)And they built siegeworks all around it. So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah. On the ninth day of the fourth month (H)the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by (I)the king's garden, and (J)the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the (K)Arabah. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. Then they captured the king (L)and brought him up to the king of Babylon at (M)Riblah, and they passed sentence on him. They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, (N)and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.

(O)In the fifth month, on (P)the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. (Q)And he burned the house of the Lord (R)and the king's house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down. 10 And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, (S)broke down the walls around Jerusalem. 11 (T)And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile. 12 But the captain of the guard left (U)some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

13 (V)And the pillars (W)of bronze that were in the house of the Lord, and (X)the stands and (Y)the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon. 14 (Z)And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service, 15 the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver. 16 As for the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had made for the house of the Lord, (AA)the bronze of all these vessels was beyond weight. 17 (AB)The height of the one pillar was eighteen cubits,[a] and on it was a capital of bronze. The height of the capital was three cubits. A latticework and pomegranates, all of bronze, were all around the capital. And the second pillar had the same, with the latticework.

18 (AC)And the captain of the guard took (AD)Seraiah the chief priest and (AE)Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold; 19 and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and (AF)five men of the king's council who were found in the city; and the secretary of the commander of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city. 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at (AG)Riblah. 21 And the king of Babylon struck them down and put them to death at (AH)Riblah in the land of Hamath. (AI)So Judah was taken into exile out of its land.

Footnotes

  1. 2 Kings 25:17 A cubit was about 18 inches or 45 centimeters

在基督裡都要復活

20 但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。 21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。 22 亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。 23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。 24 再後末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交於父神。 25 因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 26 儘末了所毀滅的仇敵就是死, 27 因為經上說:「神叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的不在其內了。 28 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上、為萬物之主。

29 不然,那些為死人受洗的將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢? 30 我們又因何時刻冒險呢? 31 弟兄們,我在我主基督耶穌裡指著你們所誇的口極力地說:我是天天冒死! 32 我若當日像尋常人在以弗所同野獸戰鬥,那於我有什麼益處呢?若死人不復活,「我們就吃吃喝喝吧!因為明天要死了。」 33 你們不要自欺,濫交是敗壞善行。 34 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧!

Read full chapter

20 But in fact (A)Christ has been raised from the dead, (B)the firstfruits of those who have fallen asleep. 21 For as (C)by a man came death, (D)by a man has come also the resurrection of the dead. 22 For (E)as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive. 23 But each in his own order: Christ the firstfruits, then (F)at his coming (G)those who belong to Christ. 24 Then comes the end, when he delivers (H)the kingdom to God the Father after destroying (I)every rule and every authority and power. 25 For he must reign (J)until he has put all his enemies under his feet. 26 The last enemy to be (K)destroyed is death. 27 For (L)“God[a] has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him. 28 When (M)all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that (N)God may be all in all.

29 Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf? 30 Why are we (O)in danger every hour? 31 I protest, brothers, by (P)my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, (Q)I die every day! 32 What do I gain if, humanly speaking, (R)I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, (S)“Let us eat and drink, for tomorrow we die.” 33 (T)Do not be deceived: (U)“Bad company ruins good morals.”[b] 34 (V)Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For (W)some have no knowledge of God. (X)I say this to your shame.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 15:27 Greek he
  2. 1 Corinthians 15:33 Probably from Menander's comedy Thais