詩 篇 91
Chinese Union Version (Simplified)
91 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。
2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。
3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。
4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。
5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,
6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。
7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。
8 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。
9 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 ,
10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。
11 因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。
12 他 们 要 用 手 托 着 你 , 免 得 你 的 脚 碰 在 石 头 上 。
13 你 要 踹 在 狮 子 和 虺 蛇 的 身 上 , 践 踏 少 壮 狮 子 和 大 蛇 。
14 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。
15 他 若 求 告 我 , 我 就 应 允 他 ; 他 在 急 难 中 , 我 要 与 他 同 在 ; 我 要 搭 救 他 , 使 他 尊 贵 。
16 我 要 使 他 足 享 长 寿 , 将 我 的 救 恩 显 明 给 他 。
Psalm 91
Wycliffe Bible
91 He that dwelleth in the help of the highest God; shall dwell in the protection of God of heaven. (He who dwelleth in the shelter of the Most High God, shall live under the protection of the God of heaven.)
2 He shall say to the Lord, Thou art mine up-taker, and my refuge; my God, I shall hope in him. (He shall say to the Lord, Thou art my defender, and my refuge; my God, I trust in thee.)
3 For he delivered me from the snare of hunters; and from a sharp word. (For he shall save me from the hunter’s snare; and from a sharp word.)
4 With his shoulders he shall make shadow to thee; and thou shalt have hope under his feathers. His truth shall (en)compass thee with a shield; (With his feathers he shall make a shadow for thee; and thou shalt have hope under his wings. His faithfulness shall surround thee like a shield.)
5 thou shalt not dread of the night’s dread. Of an arrow flying in the day, (Thou shalt not fear the terror in the night; nor an arrow flying in the day.)
6 of a goblin going in darknesses; of assailing, and of a midday fiend. (Nor the pestilence going in darkness; nor the assailing of the plague at midday.)
7 A thousand shall fall down from thy side, and ten thousand from thy right side; forsooth it shall not nigh to thee. (A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right side; but it shall not come even close to thee.)
8 Nevertheless thou shalt behold with thine eyes; and thou shalt see the yielding of sinners. (Nevertheless thou shalt see with thine eyes; yea, thou shalt see the punishment of the sinners.)
9 For thou, Lord, art mine hope; thou hast set thine help (to be the) alder-Highest. (For thou hast made the Lord to be thy hope; yea, the Most High to be thy help.)
10 Evil shall not come to thee; and a scourge shall not (come) nigh to thy tabernacle.
11 For God hath commanded to his angels of thee; that they keep thee in all thy ways. (For God hath commanded his angels to be all around thee; so that they keep thee safe on all thy ways.)
12 They shall bear thee in the hands; lest peradventure thou hurt thy foot at a stone. (They shall lift thee up with their hands; lest thou hurt thy foot on a stone.)
13 Thou shalt go upon a snake, and a cockatrice; and thou shalt defoul a lion, and a dragon (and thou shalt trample upon a lion, and a dragon).
14 (For God saith,) For he hoped in me, I shall deliver him (For God saith, Because he loved me, I shall save him); I shall defend him, for he knew my name.
15 He cried to me, and I shall hear him; I am with him in tribulation; I shall deliver him, and I shall glorify him. (When he crieth to me, I shall answer him; I shall be with him in all his troubles; I shall rescue him, and I shall honour him.)
16 I shall [ful]fill him with the length of days; and I shall show mine health to him. (I shall fulfill him with length of days, that is, with a long life; and I shall give my salvation, or my deliverance, to him/and I shall save him.)
2001 by Terence P. Noble