詩 篇 57
Chinese Union Version (Traditional)
57 ( 大 衛 逃 避 掃 羅 , 藏 在 洞 裡 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 憐 憫 我 ! 因 為 我 的 心 投 靠 你 。 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 , 等 到 災 害 過 去 。
2 我 要 求 告 至 高 的 神 , 就 是 為 我 成 全 諸 事 的 神 。
3 那 要 吞 我 的 人 辱 罵 我 的 時 候 , 神 從 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 發 出 慈 愛 和 誠 實 。
4 我 的 性 命 在 獅 子 中 間 ; 我 躺 臥 在 性 如 烈 火 的 世 人 當 中 。 他 們 的 牙 齒 是 槍 、 箭 ; 他 們 的 舌 頭 是 快 刀 。
5 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 !
6 他 們 為 我 的 腳 設 下 網 羅 , 壓 制 我 的 心 ; 他 們 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 細 拉 )
7 神 啊 , 我 心 堅 定 , 我 心 堅 定 ; 我 要 唱 詩 , 我 要 歌 頌 !
8 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 啊 , 你 當 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 !
9 主 啊 , 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 , 在 列 邦 中 歌 頌 你 !
10 因 為 , 你 的 慈 愛 高 及 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。
11 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 !
Psalm 57
English Standard Version
Let Your Glory Be over All the Earth
To the choirmaster: according to (A)Do Not Destroy. A (B)Miktam[a] of David, when he fled from Saul, in (C)the cave.
57 (D)Be merciful to me, O God, be merciful to me,
for in you my soul (E)takes refuge;
in (F)the shadow of your wings I will take refuge,
(G)till the storms of destruction pass by.
2 I cry out to God Most High,
to God who (H)fulfills his purpose for me.
3 (I)He will send from heaven and save me;
he will put to shame (J)him who tramples on me. Selah
(K)God will send out (L)his steadfast love and his faithfulness!
4 My soul is in the midst of (M)lions;
I lie down amid fiery beasts—
the children of man, whose (N)teeth are spears and arrows,
whose (O)tongues are sharp swords.
5 (P)Be exalted, O God, above the heavens!
Let your glory be over all the earth!
6 They set (Q)a net for my steps;
my soul was (R)bowed down.
They (S)dug a pit in my way,
but they have fallen into it themselves. Selah
7 (T)My heart is (U)steadfast, O God,
my heart is steadfast!
I will sing and make melody!
8 (V)Awake, (W)my glory![b]
Awake, (X)O harp and lyre!
I will awake the dawn!
9 I will give thanks to you, O Lord, among the peoples;
I will sing praises to you among the nations.
10 For your (Y)steadfast love is great to the heavens,
your faithfulness to the clouds.
11 (Z)Be exalted, O God, above the heavens!
Let your glory be over all the earth!
Footnotes
- Psalm 57:1 Probably a musical or liturgical term
- Psalm 57:8 Or my whole being
Psalm 57
New International Version
Psalm 57[a](A)
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b] When he had fled from Saul into the cave.(B)
1 Have mercy on me, my God, have mercy on me,
for in you I take refuge.(C)
I will take refuge in the shadow of your wings(D)
until the disaster has passed.(E)
2 I cry out to God Most High,
to God, who vindicates me.(F)
3 He sends from heaven and saves me,(G)
rebuking those who hotly pursue me—[c](H)
God sends forth his love and his faithfulness.(I)
4 I am in the midst of lions;(J)
I am forced to dwell among ravenous beasts—
men whose teeth are spears and arrows,
whose tongues are sharp swords.(K)
5 Be exalted, O God, above the heavens;
let your glory be over all the earth.(L)
6 They spread a net for my feet(M)—
I was bowed down(N) in distress.
They dug a pit(O) in my path—
but they have fallen into it themselves.(P)
7 My heart, O God, is steadfast,
my heart is steadfast;(Q)
I will sing and make music.
8 Awake, my soul!
Awake, harp and lyre!(R)
I will awaken the dawn.
9 I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing of you among the peoples.
10 For great is your love, reaching to the heavens;
your faithfulness reaches to the skies.(S)
Footnotes
- Psalm 57:1 In Hebrew texts 57:1-11 is numbered 57:2-12.
- Psalm 57:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 57:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 6.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.