詩篇 52
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝的審判和慈愛
以東人多益去告訴掃羅:「大衛到了亞希米勒家。」那時大衛作了這首訓誨詩,交給樂長。
52 勇士啊,你為何以作惡為榮?
上帝的慈愛永遠長存。
2 你這詭詐的人啊,
舌頭利如剃刀,
盡是害人的奸計。
3 你喜愛邪惡,不愛良善;
你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
4 你有詭詐的舌頭,
好說惡言惡語。
5 上帝必永遠毀滅你,
祂必抓住你,
把你從家裡拉出來,
從活人之地剷除。(細拉)
6 義人看見必心生敬畏,
他們必嘲笑說:
7 「看啊,這就是不依靠上帝的人,
他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
8 我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂,
我永永遠遠信靠上帝的慈愛。
9 上帝啊,
我要永遠讚美你的作為。
我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
Psaltaren 52
Svenska Folkbibeln 2015
Tröst mot onda tungor
52 För körledaren. En vishetspsalm av David, 2 (A) när edomiten Doeg kom[a] och berättade för Saul att David hade gått in i Ahimeleks hus.
3 (B) Varför skryter du med det onda,
du mäktige man?
Guds nåd består för alltid.
4 (C) Din tunga tänker ut fördärv,
den är som en vässad rakkniv.
Du begår svek.
5 Du älskar ont mer än gott,
lögn mer än att tala sanning. Sela
6 Du älskar allt tal som skadar,
du falska tunga.
7 Därför ska Gud
riva ner dig för alltid,
gripa dig och rycka dig
ur din hydda,
utrota dig ur de levandes land. Sela
8 (D) De rättfärdiga ska se det och frukta,
de ska le åt honom:
9 (E) "Där är en man som inte
gjorde Gud till sin borg!
Han litade till sin stora rikedom,
han sökte styrka
genom att roffa åt sig[b]."
10 (F) Men jag är som ett grönskande
olivträd i Guds hus,
jag förtröstar på Guds nåd
i evigheters evighet.
11 (G) Jag ska tacka dig i evighet
för det du har gjort.
Inför dina trogna
ska jag hoppas på ditt namn,
för det är gott.
Footnotes
- 52:2 edomiten Doeg orsakade en massaker på prästerna i tabernaklet. Se 1 Sam 22:9f.
- 52:9 roffa åt sig Annan översättning: "fördärva".
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation