诗篇 105
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝和祂的子民(A)
105 你们要称谢耶和华,呼求祂的名,
在列邦传扬祂的作为。
2 要歌颂、赞美祂,
述说祂一切奇妙的作为。
3 要以祂的圣名为荣,
愿寻求耶和华的人都欢欣。
4 要寻求耶和华和祂的能力,
时常来到祂面前。
5-6 祂仆人亚伯拉罕的后裔,
祂所拣选的雅各的子孙啊,
要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。
7 祂是我们的上帝耶和华,
祂在普天下施行审判。
8 祂永远记得祂的约,
历经千代也不忘祂的应许,
9 就是祂与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
10 祂把这约定为律例赐给雅各,
定为永远的约赐给以色列。
11 祂说:“我必把迦南赐给你,
作为你的产业。”
12 那时他们人丁稀少,
在当地寄居。
13 他们在异国他乡流离飘零。
14 耶和华不容人压迫他们,
还为他们的缘故责备君王,
15 说:“不可难为我膏立的人,
也不可伤害我的先知。”
16 祂在那里降下饥荒,
断绝一切食物的供应。
17 祂派一个人率先前往,
这人就是被卖为奴隶的约瑟。
18 他被戴上脚镣,套上枷锁,
19 直到后来他的预言应验,
耶和华的话试炼了他。
20 埃及王下令释放他,
百姓的首领给他自由,
21 派他执掌朝政,
管理国中的一切,
22 有权柄管束王的大臣,
将智慧传授王的长老。
23 以色列来到埃及,
寄居在含地。
24 耶和华使祂的子民生养众多,
比他们的仇敌还要强盛。
25 祂使仇敌憎恨他们,
用诡计虐待他们。
26 祂派遣祂的仆人摩西和祂拣选的亚伦,
27 在埃及行神迹,
在含地行奇事。
28 祂降下黑暗,使黑暗笼罩那里;
他们没有违背祂的话。
29 祂使埃及的水变成血,
鱼都死去;
30 又使国中到处是青蛙,
王宫禁院也不能幸免。
31 祂一发命令,
苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
32 祂使雨变成冰雹,
遍地电光闪闪。
33 祂击倒他们的葡萄树和无花果树,
摧毁他们境内的树木。
34 祂一发声,
就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
35 吃尽他们土地上的植物,
吃尽他们田间的出产。
36 祂又击杀他们境内所有的长子,
就是他们年轻力壮时生的长子。
37 祂带领以色列人携金带银地离开埃及,
各支派中无人畏缩。
38 埃及人惧怕他们,
乐见他们离去。
39 祂铺展云彩为他们遮荫,
晚上用火给他们照明。
40 他们祈求,
祂就赐下鹌鹑,降下天粮,
叫他们饱足。
41 祂使磐石裂开、涌出水来,
在干旱之地奔流成河。
42 因为祂没有忘记祂赐给仆人亚伯拉罕的神圣应许。
43 祂带领自己的子民欢然离去,
祂所拣选的百姓欢唱着前行。
44 祂把列国的土地赐给他们,
使他们获得别人的劳动成果。
45 祂这样做是要使他们持守祂的命令,
遵行祂的律法。
你们要赞美耶和华!
Psalm 105
Douay-Rheims 1899 American Edition
105 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 And they believed his words: and they sang his praises.
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)