上帝的慈愛

大衛的詩。

103 我的心啊,要稱頌耶和華,
我要全心全意地稱頌祂的聖名。
我的心啊,要稱頌耶和華,
不要忘記祂的一切恩惠。
祂赦免我一切的罪惡,
醫治我一切的疾病。
祂救贖我的生命脫離死亡,
以慈愛和憐憫環繞我。
祂以美物滿足我的願望,
使我如鷹一般恢復青春。

耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
祂讓摩西明白自己的旨意,
向以色列人彰顯自己的作為。
耶和華有憐憫和恩典,
不輕易發怒,充滿慈愛。
祂不永久責備人,
也不永遠懷怒。
10 祂沒有按我們的過犯對待我們,
也沒有照我們的罪惡懲罰我們。
11 因為天離地有多高,
祂對敬畏祂之人的愛也多大!
12 東離西有多遠,
祂叫我們的過犯離我們也多遠!
13 耶和華憐愛敬畏祂的人,
如同慈父憐愛自己的兒女。
14 因為祂知道我們的本源,
顧念我們不過是塵土。

15 世人的年日如同草芥,
如野地茂盛的花,
16 一經風吹,便無影無蹤,
永遠消逝。
17 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人,
以公義待他們的子子孫孫,
18 就是那些守祂的約、
一心遵行祂命令的人。

19 耶和華在天上設立了寶座,
祂的王權無所不及。
20 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊,
你們要稱頌祂!
21 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊,
你們要稱頌祂!
22 耶和華所造的萬物啊,
要在祂掌管的各處稱頌祂。

我的心啊,要稱頌耶和華!

103 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:

And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:

Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.

Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.

The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.

At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.

The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.

10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.

11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.

12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.

13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:

14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:

15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.

16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:

17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.

18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.

19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:

21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.

22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.

24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.

25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.

26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.

27 All expect of thee that thou give them food in season.

28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.

29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.

30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.

31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.

33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.

35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.