Tamaño de la fuente
詩篇 32:1-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
詩篇 32:1-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
蒙主赦宥乃為有福
32 大衛的訓誨詩。
1 得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!
2 凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的,這人是有福的!
3 我閉口不認罪的時候,因終日唉哼而骨頭枯乾。
4 黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
5 我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說「我要向耶和華承認我的過犯」,你就赦免我的罪惡。(細拉)
诗篇 32:1-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
诗篇 32:1-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
认罪与赦免
大卫的诗。
32 过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!
2 心里没有诡诈、
不被耶和华算为有罪的人有福了!
3 我默然不语、拒绝认罪的时候,
就因整日哀叹而身心疲惫。
4 你昼夜管教我,
我的精力耗尽,
如水在盛夏枯竭。(细拉)
5 我向你承认自己的罪,
不再隐瞒自己的恶。
我说:“我要向耶和华认罪。”
你就赦免了我。(细拉)
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.