诗篇 129
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝击退仇敌
上圣殿朝圣之诗。
129 以色列要说:
我从小就深受仇敌的迫害,
2 我从小就深受仇敌的迫害,
但他们没能胜过我。
3 他们鞭打我的背,
伤痕如同农夫耕出的长长犁沟。
4 耶和华是公义的,
祂砍断了恶人捆绑我的绳索。
5 愿所有憎恶锡安的人狼狈而逃。
6 愿他们像房顶的草,
没长起来就已枯萎,
7 割下来不满一把,
扎起来不足一捆。
8 没有一个路过的人说:
“愿耶和华赐福给你们!
我们奉耶和华的名祝福你们。”
Psalm 129
King James Version
129 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
4 The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
8 Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.