Add parallel Print Page Options
'詩 篇 90:14' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

14 求你使我们早晨饱尝你的慈爱,

好使我们一生一世欢呼喜乐。

14 Satisfy(A) us in the morning with your unfailing love,(B)
    that we may sing for joy(C) and be glad all our days.(D)

14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

'詩 篇 90:14' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

14 求你使我们早晨饱尝你的慈爱,

好使我们一生一世欢呼喜乐。

14 Satisfy(A) us in the morning with your unfailing love,(B)
    that we may sing for joy(C) and be glad all our days.(D)

14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

11 你们虽然邪恶,但是还知道如何把好东西给自己的孩子,那么,你们的天父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?

Read full chapter

11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!

Read full chapter

11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,但是还知道如何把好东西给自己的孩子,那么,你们的天父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?

Read full chapter

11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!

Read full chapter

11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,但是还知道如何把好东西给自己的孩子,那么,你们的天父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?

Read full chapter

11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!

Read full chapter

11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Read full chapter
'撒 迦 利 亞 9:9-12' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

要来的王

锡安的居民哪!要大大喜乐。

耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。

看哪!你的王来到你这里了,

他是公义的,是得胜的。

他又是温柔的,他骑着驴,

骑的是小驴。

10 我必从以法莲除掉战车,

从耶路撒冷除掉战马。

争战的弓必被除掉,

他要向列国宣讲和平。

他的统治权必从这海延伸到那海,

从幼发拉底河直到地极。

 神应许复兴他的子民

11 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。

12 你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。

今天我要宣告:我必加倍补偿给你。

The Coming of Zion’s King

Rejoice greatly, Daughter Zion!(A)
    Shout,(B) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(C)
    righteous and victorious,(D)
lowly and riding on a donkey,(E)
    on a colt, the foal of a donkey.(F)
10 I will take away the chariots from Ephraim
    and the warhorses from Jerusalem,
    and the battle bow will be broken.(G)
He will proclaim peace(H) to the nations.
    His rule will extend from sea to sea
    and from the River[a] to the ends of the earth.(I)
11 As for you, because of the blood of my covenant(J) with you,
    I will free your prisoners(K) from the waterless pit.(L)
12 Return to your fortress,(M) you prisoners of hope;
    even now I announce that I will restore twice(N) as much to you.

Footnotes

  1. Zechariah 9:10 That is, the Euphrates

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

'撒 迦 利 亞 9:9-12' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

要来的王

锡安的居民哪!要大大喜乐。

耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。

看哪!你的王来到你这里了,

他是公义的,是得胜的。

他又是温柔的,他骑着驴,

骑的是小驴。

10 我必从以法莲除掉战车,

从耶路撒冷除掉战马。

争战的弓必被除掉,

他要向列国宣讲和平。

他的统治权必从这海延伸到那海,

从幼发拉底河直到地极。

 神应许复兴他的子民

11 锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。

12 你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。

今天我要宣告:我必加倍补偿给你。

The Coming of Zion’s King

Rejoice greatly, Daughter Zion!(A)
    Shout,(B) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(C)
    righteous and victorious,(D)
lowly and riding on a donkey,(E)
    on a colt, the foal of a donkey.(F)
10 I will take away the chariots from Ephraim
    and the warhorses from Jerusalem,
    and the battle bow will be broken.(G)
He will proclaim peace(H) to the nations.
    His rule will extend from sea to sea
    and from the River[a] to the ends of the earth.(I)
11 As for you, because of the blood of my covenant(J) with you,
    I will free your prisoners(K) from the waterless pit.(L)
12 Return to your fortress,(M) you prisoners of hope;
    even now I announce that I will restore twice(N) as much to you.

Footnotes

  1. Zechariah 9:10 That is, the Euphrates

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;