Add parallel Print Page Options
'詩 篇 90:14' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

14 求你在清晨以慈爱来满足我们,
使我们一生欢喜歌唱。

14 Satisfy(A) us in the morning with your unfailing love,(B)
    that we may sing for joy(C) and be glad all our days.(D)

14 Oh, satisfy us early with Your mercy,
(A)That we may rejoice and be glad all our days!

'詩 篇 90:14' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

14 求你在清晨以慈爱来满足我们,
使我们一生欢喜歌唱。

14 Satisfy(A) us in the morning with your unfailing love,(B)
    that we may sing for joy(C) and be glad all our days.(D)

14 Oh, satisfy us early with Your mercy,
(A)That we may rejoice and be glad all our days!

11 你们虽然邪恶,但是还知道如何把好东西给自己的孩子,那么,你们的天父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,你们的天父岂不更要把好东西赐给求祂的人吗?

Read full chapter

11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!

Read full chapter

11 If you then, (A)being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,但是还知道如何把好东西给自己的孩子,那么,你们的天父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,你们的天父岂不更要把好东西赐给求祂的人吗?

Read full chapter

11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!

Read full chapter

11 If you then, (A)being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,但是还知道如何把好东西给自己的孩子,那么,你们的天父肯定会把好东西给那些向他请求的人们了!

Read full chapter

11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,你们的天父岂不更要把好东西赐给求祂的人吗?

Read full chapter

11 If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts(A) to those who ask him!

Read full chapter

11 If you then, (A)being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

Read full chapter
'撒 迦 利 亞 9:9-12' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

要来的君王

锡安城啊,要充满喜乐!
耶路撒冷城啊,要欢呼!
看啊,你的王到你这里来了!
祂是公义、得胜的王,
谦卑地骑着驴,
骑着一头驴驹。
10 我必铲除以法莲的战车,
铲除耶路撒冷的战马,
战弓必被折断。
祂必向列国宣告和平,
祂必统治四海之疆,
从幼发拉底河直到地极。
11 锡安啊,因为我用血跟你立了约,
我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
12 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。
今日我宣布,我必加倍地补偿你们。

The Coming of Zion’s King

Rejoice greatly, Daughter Zion!(A)
    Shout,(B) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(C)
    righteous and victorious,(D)
lowly and riding on a donkey,(E)
    on a colt, the foal of a donkey.(F)
10 I will take away the chariots from Ephraim
    and the warhorses from Jerusalem,
    and the battle bow will be broken.(G)
He will proclaim peace(H) to the nations.
    His rule will extend from sea to sea
    and from the River[a] to the ends of the earth.(I)
11 As for you, because of the blood of my covenant(J) with you,
    I will free your prisoners(K) from the waterless pit.(L)
12 Return to your fortress,(M) you prisoners of hope;
    even now I announce that I will restore twice(N) as much to you.

Footnotes

  1. Zechariah 9:10 That is, the Euphrates

The Coming King(A)

“Rejoice (B)greatly, O daughter of Zion!
Shout, O daughter of Jerusalem!
Behold, (C)your King is coming to you;
He is just and having salvation,
Lowly and riding on a donkey,
A colt, the foal of a donkey.
10 I (D)will cut off the chariot from Ephraim
And the horse from Jerusalem;
The (E)battle bow shall be cut off.
He shall speak peace to the nations;
His dominion shall be (F)‘from sea to sea,
And from the River to the ends of the earth.’

God Will Save His People

11 “As for you also,
Because of the blood of your covenant,
I will set your (G)prisoners free from the waterless pit.
12 Return to the stronghold,
(H)You prisoners of hope.
Even today I declare
That I will restore (I)double to you.

'撒 迦 利 亞 9:9-12' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

要来的君王

锡安城啊,要充满喜乐!
耶路撒冷城啊,要欢呼!
看啊,你的王到你这里来了!
祂是公义、得胜的王,
谦卑地骑着驴,
骑着一头驴驹。
10 我必铲除以法莲的战车,
铲除耶路撒冷的战马,
战弓必被折断。
祂必向列国宣告和平,
祂必统治四海之疆,
从幼发拉底河直到地极。
11 锡安啊,因为我用血跟你立了约,
我必将你中间被掳的人从无水之坑释放出来。
12 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。
今日我宣布,我必加倍地补偿你们。

The Coming of Zion’s King

Rejoice greatly, Daughter Zion!(A)
    Shout,(B) Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,(C)
    righteous and victorious,(D)
lowly and riding on a donkey,(E)
    on a colt, the foal of a donkey.(F)
10 I will take away the chariots from Ephraim
    and the warhorses from Jerusalem,
    and the battle bow will be broken.(G)
He will proclaim peace(H) to the nations.
    His rule will extend from sea to sea
    and from the River[a] to the ends of the earth.(I)
11 As for you, because of the blood of my covenant(J) with you,
    I will free your prisoners(K) from the waterless pit.(L)
12 Return to your fortress,(M) you prisoners of hope;
    even now I announce that I will restore twice(N) as much to you.

Footnotes

  1. Zechariah 9:10 That is, the Euphrates

The Coming King(A)

“Rejoice (B)greatly, O daughter of Zion!
Shout, O daughter of Jerusalem!
Behold, (C)your King is coming to you;
He is just and having salvation,
Lowly and riding on a donkey,
A colt, the foal of a donkey.
10 I (D)will cut off the chariot from Ephraim
And the horse from Jerusalem;
The (E)battle bow shall be cut off.
He shall speak peace to the nations;
His dominion shall be (F)‘from sea to sea,
And from the River to the ends of the earth.’

God Will Save His People

11 “As for you also,
Because of the blood of your covenant,
I will set your (G)prisoners free from the waterless pit.
12 Return to the stronghold,
(H)You prisoners of hope.
Even today I declare
That I will restore (I)double to you.