詩篇 88
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
瀕死求主眷顧
88 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交於伶長。調用麻哈拉利暗俄。
1 耶和華拯救我的神啊,我晝夜在你面前呼籲。
2 願我的禱告達到你面前,求你側耳聽我的呼求。
3 因為我心裡滿了患難,我的性命臨近陰間。
4 我算和下坑的人同列,如同無力[a]的人一樣。
5 我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裡,他們是你不再記念的,與你隔絕了。
6 你把我放在極深的坑裡,在黑暗地方,在深處。
7 你的憤怒重壓我身,你用一切的波浪困住我。(細拉)
8 你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡。我被拘困,不得出來。
9 我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
11 豈能在墳墓裡述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 你的奇事豈能在幽暗裡被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 耶和華啊,我呼求你,我早晨的禱告要達到你面前。
14 耶和華啊,你為何丟棄我?為何掩面不顧我?
15 我自幼受苦,幾乎死亡;我受你的驚恐,甚至慌張。
16 你的烈怒漫過我身,你的驚嚇把我剪除。
17 這些終日如水環繞我,一齊都來圍困我。
18 你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裡。
Footnotes
- 詩篇 88:4 「無力」或作「沒有幫助」。
Psalm 88
New American Bible (Revised Edition)
Psalm 88[a]
A Despairing Lament
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.
I
2 Lord, the God of my salvation, I call out by day;
at night I cry aloud in your presence.(A)
3 Let my prayer come before you;
incline your ear to my cry.(B)
4 [b]For my soul is filled with troubles;(C)
my life draws near to Sheol.
5 I am reckoned with those who go down to the pit;
I am like a warrior without strength.
6 My couch is among the dead,
like the slain who lie in the grave.
You remember them no more;
they are cut off from your influence.
7 You plunge me into the bottom of the pit,
into the darkness of the abyss.
8 Your wrath lies heavy upon me;
all your waves crash over me.(D)
Selah
II
9 Because of you my acquaintances shun me;
you make me loathsome to them;(E)
Caged in, I cannot escape;
10 my eyes grow dim from trouble.
All day I call on you, Lord;
I stretch out my hands to you.
11 [c]Do you work wonders for the dead?
Do the shades arise and praise you?(F)
Selah
III
12 Is your mercy proclaimed in the grave,
your faithfulness among those who have perished?[d]
13 Are your marvels declared in the darkness,
your righteous deeds in the land of oblivion?
IV
14 But I cry out to you, Lord;
in the morning my prayer comes before you.
15 Why do you reject my soul, Lord,
and hide your face from me?
16 I have been mortally afflicted since youth;
I have borne your terrors and I am made numb.
17 Your wrath has swept over me;
your terrors have destroyed me.(G)
18 All day they surge round like a flood;
from every side they encircle me.
19 Because of you friend and neighbor shun me;(H)
my only friend is darkness.
Footnotes
- Psalm 88 A lament in which the psalmist prays for rescue from the alienation of approaching death. Each of the three stanzas begins with a call to God (Ps 88:2, 10, 14) and complains of the death that separates one from God. The tone is persistently grim.
- 88:4–8 In imagination the psalmist already experiences the alienation of Sheol.
- 88:11–13 The psalmist seeks to persuade God to act out of concern for divine honor: the shades give you no worship, so keep me alive to offer you praise.
- 88:12 Perished: lit., “Abaddon,” the deepest part of Sheol.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.