Add parallel Print Page Options

濒临死亡祈求 神救助

歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。

88 耶和华、拯救我的 神啊!

我昼夜都在你面前哀求。

愿我的祷告达到你面前,

求你留心听我的呼求。

因为我饱经忧患,

我的性命临近阴间。

我被列在下坑的人中,

就像一个没有气力的人一样。

我被弃在死人之中,

好象被杀的人躺在坟墓里;

你不再记念他们,

他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。

你把我放在最深的坑里,

把我放在黑暗的地方和深渊里。

你的烈怒重重地压着我,

你的波浪从四方八面把我淹盖。

(细拉)

你使我的知己都远离我,

使我成为他们所厌恶的。

我被囚禁,不能外出。

我的眼睛因困苦而昏花;

耶和华啊,我天天向你呼求,

向你举手祷告。

10 你要为死人行奇事吗?

阴魂会起来称谢你吗?(细拉)

11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?

在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?

12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?

你的公义在那遗忘之地有人知道吗?

13 耶和华啊!我却向你呼求,

我的祷告在早晨达到你面前。

14 耶和华啊!你为甚么丢弃我?

为甚么掩面不顾我?

15 我自幼受苦,几乎死亡;

我受了你的惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。

16 你的烈怒把我淹没,

你的惊吓把我除灭。

17 这些终日像水一样环绕我,

一起把我围困。

18 你使我挚爱的和同伴都远离我,

黑暗成了我的知己。

求上帝眷顧

可拉後裔的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉利暗俄」[a]

88 耶和華,拯救我的上帝啊,
我晝夜不停地呼求你。
求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求。
我飽經患難,
生命在死亡的邊緣。
我被列在下墳墓的人中,
我的精力耗盡。
我被扔在死人中,
如同被殺的人躺在墳墓裡,
被你遺忘,不再蒙你眷顧。
你已經把我扔在漆黑的深淵。
你的烈怒重重地壓著我,
如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)

你使我眾叛親離,遭人唾棄。
我陷入困境,無路可逃。
我的眼睛因哭泣而視力模糊。
耶和華啊,我天天呼求你,
舉手向你呼求。
10 你要行神蹟給死人看嗎?
死人會起來讚美你嗎?(細拉)
11 墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?
滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
12 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?
在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
13 耶和華啊,我向你呼求,
我在清晨向你禱告。
14 耶和華啊,你為何棄絕我?
為何掩面不理我?
15 我從小受苦,幾乎喪命。
你使我驚恐不已,陷入絕望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻擊毀滅了我。
17 這些災難如洪濤整天環繞我,
徹底圍住我。
18 你使我的親朋好友離我而去,
只有黑暗與我相伴。

Footnotes

  1. 88·0 麻哈拉利暗俄」意為「受苦」。

Psalm 88[a]

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.[b] A maskil[c] of Heman the Ezrahite.

Lord, you are the God who saves me;(A)
    day and night I cry out(B) to you.
May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.

I am overwhelmed with troubles(C)
    and my life draws near to death.(D)
I am counted among those who go down to the pit;(E)
    I am like one without strength.(F)
I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
whom you remember no more,
    who are cut off(G) from your care.

You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.(H)
Your wrath(I) lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.[d](J)
You have taken from me my closest friends(K)
    and have made me repulsive to them.
I am confined(L) and cannot escape;(M)
    my eyes(N) are dim with grief.

I call(O) to you, Lord, every day;
    I spread out my hands(P) to you.
10 Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?(Q)
11 Is your love declared in the grave,
    your faithfulness(R) in Destruction[e]?
12 Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?

13 But I cry to you for help,(S) Lord;
    in the morning(T) my prayer comes before you.(U)
14 Why, Lord, do you reject(V) me
    and hide your face(W) from me?

15 From my youth(X) I have suffered(Y) and been close to death;
    I have borne your terrors(Z) and am in despair.(AA)
16 Your wrath(AB) has swept over me;
    your terrors(AC) have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood;(AD)
    they have completely engulfed me.
18 You have taken from me friend(AE) and neighbor—
    darkness is my closest friend.

Footnotes

  1. Psalm 88:1 In Hebrew texts 88:1-18 is numbered 88:2-19.
  2. Psalm 88:1 Title: Possibly a tune, “The Suffering of Affliction”
  3. Psalm 88:1 Title: Probably a literary or musical term
  4. Psalm 88:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  5. Psalm 88:11 Hebrew Abaddon