斥責不公正的審判

亞薩的詩。

82 上帝站在天庭的會中,
向眾神明宣佈祂的判決,
說:「你們不秉公行義,
偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
你們要為窮人和孤兒主持公道,
為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
要救助窮苦的人,
使他們脫離惡人的欺壓。
你們愚昧無知,
行在黑暗中,
大地的根基搖動。
我曾說你們都是神,
都是至高者的兒子,
但你們要跟世人一樣死去,
像人間的王侯一樣滅亡。」
上帝啊,求你起來審判世界,
因為世上的萬國都屬於你。

Psalm 82

A psalm of Asaph.

God presides in the great assembly;
    he renders judgment(A) among the “gods”:(B)

“How long will you[a] defend the unjust
    and show partiality(C) to the wicked?[b](D)
Defend the weak and the fatherless;(E)
    uphold the cause of the poor(F) and the oppressed.
Rescue the weak and the needy;
    deliver them from the hand of the wicked.

“The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.(G)
    They walk about in darkness;(H)
    all the foundations(I) of the earth are shaken.

“I said, ‘You are “gods”;(J)
    you are all sons of the Most High.’
But you will die(K) like mere mortals;
    you will fall like every other ruler.”

Rise up,(L) O God, judge(M) the earth,
    for all the nations are your inheritance.(N)

Footnotes

  1. Psalm 82:2 The Hebrew is plural.
  2. Psalm 82:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

Psalmul 82

Un psalm al lui Asaf

Dumnezeu stă(A) în adunarea lui Dumnezeu;
El judecă în mijlocul dumnezeilor(B).
„Până când veţi judeca strâmb
şi veţi căuta(C) la faţa celor răi?
Faceţi dreptate celui(D) slab şi orfanului,
daţi dreptate nenorocitului şi săracului,
scăpaţi(E) pe cel nevoiaş şi lipsit –
izbăviţi-i din mâna celor răi.”
Dar ei nu(F) vor să ştie de nimic, nu pricep nimic,
ci umblă în întuneric,
de aceea se clatină toate(G) temeliile pământului.
Eu am zis(H): „Sunteţi dumnezei,
toţi sunteţi fii ai Celui Preaînalt.
Însă veţi(I) muri ca nişte oameni,
veţi cădea ca un domnitor oarecare.”
Scoală-Te(J), Dumnezeule, şi judecă pământul!
Căci(K) toate neamurile sunt ale Tale.