Print Page Options Listen to 詩篇 74

祈求上帝眷顧祂的子民

亞薩的訓誨詩。

74 上帝啊,
你為何永遠丟棄了我們?
你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
求你眷顧你在古時所救贖的子民,
你揀選為產業的族類,
求你眷顧你所居住的錫安山。
求你前去觀看那久已荒涼之地,
看看敵人對聖所的破壞。
他們在你聖所中高聲叫嚷,
豎立起自己的旗幟。
他們大肆毀壞,
好像人掄起斧頭砍伐樹林。
他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。
他們縱火焚燒你的聖所,
把它夷為平地,
褻瀆了你的居所。
他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」
於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
我們再也看不到你的徵兆,
先知也沒有了。
無人知道這一切何時才會結束。
10 上帝啊,
仇敵嘲笑你的名要到何時呢?
他們要永無休止地辱罵你嗎?
11 你為何不伸出大能的右手?
求你出手給他們致命的一擊。
12 上帝啊,
你自古以來就是我的王,
你給世上帶來拯救。
13 你曾用大能分開海水,
打碎水中巨獸的頭。
14 你曾打碎海怪的頭,
把牠丟給曠野的禽獸吃。
15 你曾開闢泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯乾。
16 白晝和黑夜都屬於你,
你設立了日月。
17 你劃定大地的疆界,
又創造了盛夏和寒冬。
18 耶和華啊,
求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
19 求你不要把你的子民交給仇敵[a]
不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。
20 求你顧念你的應許,
因地上黑暗之處充滿了暴力。
21 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。
願貧窮困苦的人讚美你的名。
22 上帝啊,求你起來維護自己,
別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
23 不要對你仇敵的喧嚷置之不理,
與你為敵的人不停地叫囂。

Footnotes

  1. 74·18-19 子民」希伯來文是「鴿子」;「仇敵」希伯來文是「野獸」。

亚萨的训诲诗。

求主解救国家

74  神啊,你为何永远丢弃我们呢?
    为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
求你记念你古时得来的会众,
    就是你所赎、作你产业支派的,
并记念你向来居住的锡安山
求你举步去看那日久荒凉之地,
    看仇敌在圣所中所做的一切恶事。

你的敌人在你会中吼叫,
    他们竖起自己的标帜为记号,
好像人扬起斧子[a]
    对着林中的树,
现在将圣所中的雕刻[b]
    全都用斧子锤子打坏。
他们用火焚烧你的圣所,
    亵渎你名的居所于地。
他们心里说“我们要尽行毁灭”;
    就在遍地烧毁敬拜 神聚会的所在。

我们看不见自己的标帜,不再有先知,
    我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
10  神啊,敌人辱骂要到几时呢?
    仇敌藐视你的名要到永远吗?
11 你为什么缩回你的右手?
    求你从怀中伸出手来,毁灭他们。

12  神自古以来是我的王,
    在这地上施行拯救。
13 你曾用能力将海分开,
    你打破水里大鱼的头。
14 你曾压碎力威亚探[c]的头,
    把它给旷野的禽兽作食物。
15 你曾分裂泉源和溪流;
    使长流的江河枯干。
16 白昼属你,黑夜也属你;
    亮光和太阳是你预备的。
17 地的一切疆界是你立的,
    夏天和冬天是你定的。

18 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽之辈藐视你的名;
    求你记念这事。
19 不要将属你的斑鸠[d]交给野兽,
    不要永远忘记你困苦人的性命。

20 求你顾念所立的约,
    因为地上黑暗之处遍满了凶暴。
21 不要让受欺压的人蒙羞回去;
    要使困苦贫穷的人赞美你的名。

22  神啊,求你起来为自己辩护!
    求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 不要忘记你敌人的喧闹,
    就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。

Footnotes

  1. 74.5 “好像人扬起斧子”:七十士译本和其他古译本是“好像斧子在入口处”。
  2. 74.6 “雕刻”:七十士译本是“门扉”。
  3. 74.14 “力威亚探”是音译,一种海兽。
  4. 74.19 “斑鸠”:七十士译本和其他古译本是“赞美”。
'詩 篇 74 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Plegaria en medio de la destrucción

Masquil[a] de Asaf.

74 Oh Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre(A)?
¿Por qué se enciende tu ira(B) contra las ovejas de tu prado[b](C)?
Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde los tiempos antiguos(D),
la que redimiste(E) para que sea la tribu de tu heredad(F),
y de este monte Sión donde has habitado(G).
Dirige[c] tus pasos hacia las ruinas eternas(H);
todo lo que hay en el santuario lo ha dañado el enemigo(I).
Tus adversarios han rugido en medio de tu lugar de reunión(J);
han puesto sus estandartes[d](K) por señales(L).
Parece como si alguien hubiera levantado
el hacha[e](M) en espeso bosque.
Y ahora, toda[f] su obra de talla(N)
hacen pedazos con hachas y martillos.
Han quemado[g] tu santuario(O) hasta los cimientos[h];
han profanado(P) la morada de tu nombre.
Dijeron en su corazón: Arrasémoslos[i] por completo[j](Q).
Han quemado todos los santuarios[k] de Dios en la tierra.
No vemos nuestras señales(R);
ya no queda profeta(S),
ni hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo(T).
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, blasfemará el adversario(U)?
¿Despreciará el enemigo tu nombre para siempre(V)?
11 ¿Por qué retiras tu mano, tu diestra(W)?
¡Sácala de dentro de tu seno, destrúyelos(X)!

12 Con todo, Dios es mi rey desde la antigüedad(Y),
el que hace obras de salvación en medio de la tierra.
13 Tú dividiste el mar(Z) con tu poder;
quebraste las cabezas(AA) de los monstruos(AB) en las aguas.
14 Tú aplastaste las cabezas de Leviatán[l](AC);
lo diste por comida a los moradores[m] del desierto(AD).
15 Tú abriste fuentes y torrentes(AE);
tú secaste ríos inagotables(AF).
16 Tuyo es el día, tuya es también la noche;
tú has preparado la lumbrera[n] y el sol(AG).
17 Tú has establecido todos los términos de la tierra(AH);
tú has hecho[o] el verano y el invierno(AI).

18 Acuérdate de esto, Señor: que el enemigo ha blasfemado[p](AJ),
y que un pueblo insensato(AK) ha despreciado tu nombre.
19 El alma de tu tórtola(AL) no entregues a la fiera;
no olvides para siempre la vida de tus afligidos(AM).
20 Mira el pacto(AN), Señor,
porque los lugares tenebrosos de la tierra(AO) están llenos de moradas de violencia.
21 No vuelva avergonzado(AP) el oprimido;
alaben tu nombre el afligido y el necesitado(AQ).

22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa(AR);
acuérdate de cómo el necio te injuria[q](AS) todo el día.
23 No te olvides del vocerío[r] de tus adversarios(AT),
del tumulto de los que se levantan contra ti(AU), que sube continuamente.

Footnotes

  1. Salmos 74:1 Posiblemente, Salmo didáctico, o contemplativo
  2. Salmos 74:1 O, pasto
  3. Salmos 74:3 Lit., Levanta
  4. Salmos 74:4 Lit., señales
  5. Salmos 74:5 Lit., las hachas
  6. Salmos 74:6 Lit., a una
  7. Salmos 74:7 Lit., puesto fuego a
  8. Salmos 74:7 O, hasta la tierra
  9. Salmos 74:8 U, Oprimámoslos
  10. Salmos 74:8 Lit., juntos
  11. Salmos 74:8 Lit., lugares de reunión
  12. Salmos 74:14 O, monstruo marino
  13. Salmos 74:14 Lit., al pueblo
  14. Salmos 74:16 I.e., la luna
  15. Salmos 74:17 O, formado
  16. Salmos 74:18 O, ha blasfemado al Señor
  17. Salmos 74:22 O, acuérdate de tu injuria de parte del insensato
  18. Salmos 74:23 Lit., de la voz

Psalm 74

A maskil[a] of Asaph.

74 God, why have you abandoned us forever?
    Why does your anger smolder
    at the sheep of your own pasture?
Remember your congregation
    that you took as your own long ago,
    that you redeemed to be the tribe of your own possession—
    remember Mount Zion, where you dwell.
March to the unending ruins,
    to all that the enemy destroyed in the sanctuary.

Your enemies roared in your own meeting place;
    they set up their own signs there!
It looked like axes raised
    against a thicket of trees.[b]
And then all its carvings
    they hacked down with hatchet and pick.
They set fire to your sanctuary, burned it to the ground;
    they defiled the dwelling place of your name.
They said in their hearts, We’ll kill all of them together!
    They burned all of God’s meeting places in the land.
We don’t see our own signs anymore.
    No prophet is left.
        And none of us know how long it will last.

10 How long, God, will foes insult you?
    Are enemies going to abuse your name forever?
11 Why do you pull your hand back?
    Why do you hold your strong hand close to your chest?

12 Yet God has been my king from ancient days—
    God, who makes salvation happen in the heart of the earth!
13         You split the sea with your power.
        You shattered the heads of the sea monsters on the water.
14         You crushed Leviathan’s heads.
        You gave it to the desert dwellers for food!
15         You split open springs and streams;
        you made strong-flowing rivers dry right up.
16         The day belongs to you! The night too!
        You established both the moon and the sun.
17         You set all the boundaries of the earth in place.
        Summer and winter? You made them!

18 So remember this, Lord:
    how enemies have insulted you,
    how unbelieving fools have abused your name.
19 Don’t deliver the life of your dove to wild animals!
    Don’t forget the lives of your afflicted people forever!
20 Consider the covenant!
    Because the land’s dark places are full of violence.
21 Don’t let the oppressed live in shame.
    No, let the poor and needy praise your name!

22 God, rise up! Make your case!
    Remember how unbelieving fools insult you all day long.
23 Don’t forget the voices of your enemies,
    the racket of your adversaries that never quits.

Footnotes

  1. Psalm 74:1 Perhaps instruction
  2. Psalm 74:5 Heb uncertain