祈求上帝佑護

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。當時掃羅派人去監視大衛的家,要殺害大衛。

59 我的上帝啊,
求你救我脫離仇敵,
保護我免遭其害。
求你救我脫離作惡之徒,
脫離嗜血成性之人。
看啊,他們要暗害我。
耶和華啊,我並未犯罪作惡,
兇殘的人卻攻擊我。
我沒有過錯,
他們卻準備攻擊我。
求你起來幫助我,
顧念我的困境。
萬軍之耶和華,以色列的上帝啊,
求你起來懲罰列國,
不要姑息奸詐的惡人。(細拉)

他們夜晚回來,
嚎叫如狗,在城中遊蕩。
他們出口傷人,舌如利劍,
還說:「誰聽得見?」
但你耶和華必嗤笑他們,
嘲諷列國。
上帝啊,
你是我的力量,我的堡壘,
我仰望你。
10 我的上帝愛我,
祂會幫助我,
讓我欣然看見仇敵遭報。

11 保護我們的主啊,
求你不要殺掉他們,
免得我的百姓忘記教訓。
求你用你的能力驅散他們,
使他們淪為卑賤。
12 他們的嘴巴充滿罪惡,
口中盡是咒詛和謊言,
願他們陷在狂傲中不能自拔。
13 求你發烈怒毀滅他們,
徹底剷除他們,
使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)

14 他們夜晚回來,
嚎叫如狗,在城中遊蕩,
15 四處覓食,
吃不飽就狂吠不止。
16 但我要歌頌你的能力,
在清晨頌揚你的慈愛,
因為你是我的堡壘,
是我患難時的避難所。
17 上帝啊,你是我的力量,
我要頌讚你,
你是我的堡壘,
是愛我的上帝。

Proteção divina contra inimigos

Hino de Davi. Ao regente do coro — com a melodia de “Não Destruas”. Escrito por Davi quando Saul mandou espiões à casa de Davi para o matarem.

59 Ó meu Deus, livra-me
    dos meus inimigos!
Protege-me daqueles que me atacam.
Salva-me dos homens maus;
livra-me desses assassinos.
Ó Senhor Deus, olha!
Eles estão esperando para me matar.
Homens cruéis estão fazendo planos
    contra mim.
Mas não é por causa
    de qualquer pecado
ou maldade que eu tenha feito,
nem por causa de alguma falta,
que eles têm pressa de me atacar.
Ó Senhor, Deus Todo-Poderoso,
    levanta-te e vem me ajudar!
Vê, ó Deus de Israel!
Acorda e castiga as nações pagãs;
não tenhas pena
    desses traidores e perversos.

Quando anoitece, eles voltam
e rodeiam a cidade,
    rosnando como cachorros.
A língua deles fere como espada;
eles gritam insultos e ameaças
e pensam que ninguém está ouvindo.

Mas tu zombas deles, ó Senhor;
tu ris de todos os pagãos.
Ó Deus, eu confio no teu poder;
tu és a minha fortaleza.

10 Com o seu amor,
    o meu Deus virá ao meu encontro;
ele fará com que eu veja
    a derrota dos meus inimigos.
11 Ó Deus, não acabes de uma vez
    com os meus inimigos
para que o meu povo não esqueça
    da maldade deles!
Ó Senhor, nosso escudo, espalha-os
    com o teu poder e derrota-os!

12 Todas as vezes que falam,
    os meus inimigos pecam;
que eles sejam apanhados
    no seu próprio orgulho!
Eles amaldiçoam e mentem;
13 por isso, peço que os destruas
    quando estiveres irado,
e que sejam destruídos completamente.
Aí todos saberão
    que Deus governa em Israel
e que o seu Reino
    se estende pelo mundo inteiro.

14 De noite, os meus inimigos voltam
e rodeiam a cidade,
    rosnando como cachorros.
15 Eles andam pela cidade
    como cachorros,
procurando o que comer,
e uivam se não encontram
    comida que chegue.

16 Porém eu cantarei
    a respeito do teu poder;
de manhã louvarei bem alto o teu amor,
pois tu tens sido uma fortaleza
    para mim,
um refúgio nos meus dias de aflição.
17 Eu te louvarei, ó Deus,
    meu defensor!
Tu és a minha fortaleza,
tu és o Deus que me ama.

59 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord.

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Thou therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.

10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.