祈求上帝懲罰惡人

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。

58 你們做官長的主持公道嗎?
你們的審判公正嗎?
不,你們心中圖謀不義,
你們在地上行兇作惡。
惡人生下來就步入歧途,
一出母胎就離開正道,
謊話連篇。
他們像噴出毒液的毒蛇,
又像耳聾的眼鏡蛇,
任法師的邪術再高超,
也聽不見他的咒語。
上帝啊,求你敲碎他們的牙齒;
耶和華啊,
求你拔掉這些猛獅的利齒。
願他們如流水逝去,
願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。
願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,
又如流產的胎兒不見天日。
刹那間,
荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,
上帝必除滅他們。
10 義人必因惡人遭報而歡欣,
並用惡人的血洗腳。
11 這樣,人們必說:
「義人終有善報,
確實有一位審判天下的上帝。」

Judgment on the Wicked

For the music director, according to Do not Destroy.

Of David. A miktam.[a]

58 Do you really speak what is right when silent?[b]
Do you judge fairly the children of humankind?[c]
No, in your heart you plan injustices;
in the land[d] you weigh out the violence of your hands.
The wicked are estranged from the womb.
They go astray from the belly, speaking lies.
Their venom is like snake venom;
They are like a deaf viper that closes its ear
so that it does not hear the voice of charmers
or the skilled caster of spells.
O God, break their teeth in their mouth.
Break off the fangs of the young lions, O Yahweh.
Let them run away like water that runs off.
When he bends the bow, let his arrows be as though they were cut off.[e]
Let them be like a snail that melts away as it goes;
like the stillborn of woman that do not see the sun.
Before your pots can feel the heat of a thornbush,
whether green or dry,[f] he will sweep it away.[g]
10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
he will wash his feet in the blood of the wicked.
11 And people[h] will say, “Surely there is a reward[i] for the righteous.
Surely there is a God who judges in the land.”[j]

Footnotes

  1. Psalm 58:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 58:1 A slight emendation of the Hebrew text yields “what is right, O gods,” or “O mighty ones”
  3. Psalm 58:1 Or “Do you judge fairly, O sons of humankind?”
  4. Psalm 58:2 Or “on the earth”
  5. Psalm 58:7 Or “as though they were withered stalks
  6. Psalm 58:9 Literally “burning”
  7. Psalm 58:9 The Hebrew of this verse is difficult to interpret
  8. Psalm 58:11 Hebrew “a person”
  9. Psalm 58:11 Literally “fruit”
  10. Psalm 58:11 Or “on the earth”

Psalm 58[a]

For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b]

Do you rulers indeed speak justly?(A)
    Do you judge people with equity?
No, in your heart you devise injustice,(B)
    and your hands mete out violence on the earth.(C)

Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
Their venom is like the venom of a snake,(D)
    like that of a cobra that has stopped its ears,
that will not heed(E) the tune of the charmer,(F)
    however skillful the enchanter may be.

Break the teeth in their mouths, O God;(G)
    Lord, tear out the fangs of those lions!(H)
Let them vanish like water that flows away;(I)
    when they draw the bow, let their arrows fall short.(J)
May they be like a slug that melts away as it moves along,(K)
    like a stillborn child(L) that never sees the sun.

Before your pots can feel the heat of the thorns(M)
    whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c](N)
10 The righteous will be glad(O) when they are avenged,(P)
    when they dip their feet in the blood of the wicked.(Q)
11 Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;(R)
    surely there is a God who judges the earth.”(S)

Footnotes

  1. Psalm 58:1 In Hebrew texts 58:1-11 is numbered 58:2-12.
  2. Psalm 58:1 Title: Probably a literary or musical term
  3. Psalm 58:9 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.