Add parallel Print Page Options

非利士人在迦特逮捕大衛;那時,他作這金詩。交給聖詠團長,曲調用「遠方無聲鴿」。

信靠 神的祈禱

56  神啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我,
    終日攻擊欺壓我。
我的仇敵終日踐踏我,
    逞驕傲攻擊我的人很多。
我懼怕的時候要倚靠你。
我倚靠 神,我要讚美他的話語;
    我倚靠 神,必不懼怕。
血肉之軀能把我怎麼樣呢?

他們終日扭曲我的話,
    千方百計加害於我。
他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤,
    等候要害我的命。
他們豈能脫罪呢[a]
     神啊,求你在怒中使萬民敗落!

我幾次流離,你都數算;
    求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。
    這一切不都記在你的冊子上嗎?
我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。
     神幫助我,這是我所知道的。
10 我倚靠 神,我要讚美他的話語;
    我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
11 我倚靠 神,必不懼怕。
    人能把我怎麼樣呢?

12  神啊,我要向你還所許的願,
    我要以感謝祭回報你;
13 因為你救我的命脫離死亡。
    你保護我的腳不跌倒,
使我在生命的光中行在 神面前。

Footnotes

  1. 56.7 「他們豈能脫罪呢」:七十士譯本是「他們不能逃脫」。

Dalangin ng Pagtitiwala sa Dios[a]

56 O Dios, maawa kayo sa akin dahil sinasalakay ako ng aking mga kaaway.
    Palagi nila akong pinahihirapan.
Kinukutya nila ako at laging sinasalakay.
    Kay dami nilang kumakalaban sa akin,
    O Kataas-taasang Dios.[b]
Kapag akoʼy natatakot, magtitiwala ako sa inyo.
O Dios, pinupuri ko kayo dahil sa inyong pangako.
    Hindi ako matatakot dahil nagtitiwala ako sa inyo.
    Ano bang magagawa ng isang hamak na tao sa akin? Wala!
Binabaluktot lagi ng aking mga kaaway ang mga sinasabi ko.
    Lagi silang nagpaplano na saktan ako.
Nagsasama-sama sila at nagsisipagtago,
    binabantayan nila ang lahat ng kilos ko at naghihintay ng pagkakataon upang patayin ako.
Huwag nʼyo silang hayaang matakasan ang parusa ng kanilang kasamaan.
    Lipulin nʼyo sila sa inyong matinding galit.
Nalalaman nʼyo ang aking kalungkutan at napapansin nʼyo ang aking mga pag-iyak.
    Hindi baʼt inilista nʼyo ito sa inyong aklat?
Kapag tumawag ako sa inyo, O Dios, magsisitakas ang aking mga kaaway.
Alam ko ito dahil ikaw ay aking kakampi.
10 Panginoong Dios, pinupuri ko kayo dahil sa inyong mga salita at pangako.
11 Hindi ako matatakot dahil nagtitiwala ako sa inyo.
    Ano bang magagawa ng isang hamak na tao sa akin? Wala!
12 Tutuparin ko, O Dios, ang mga pangako ko sa inyo.
    Maghahandog ako ng alay ng pasasalamat sa inyo.
13 Dahil iniligtas nʼyo ako sa kamatayan
    at hindi nʼyo ako pinabayaang madapa.
    Para mamuhay akong kasama kayo, O Dios,
    sa inyong liwanag na nagbibigay-buhay.

Footnotes

  1. Salmo 56 Ang Pamagat sa Hebreo: Ang maskil na isinulat ni David para sa direktor ng mga mang-aawit. Isinulat niya ito pagkatapos siyang mahuli ng mga Filisteo sa Gat. Inaawit sa tono ng “Ang Kalapati sa Terebinto na nasa Malayong Lugar”.
  2. 56:2 O Kataas-taasang Dios: o, dahil sa kanilang pagmamataas.

56 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

What time I am afraid, I will trust in thee.

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

10 In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.

11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?