詩篇 53
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
愚人不知有神
53 大衛的訓誨詩,交於伶長。調用麻哈拉。
1 愚頑人心裡說:「沒有神!」他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽,沒有一個人行善。
2 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求他的沒有。
3 他們各人都退後,一同變為汙穢;並沒有行善的,連一個也沒有。
4 作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
5 他們在無可懼怕之處,就大大害怕,因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。你使他們蒙羞,因為神棄絕了他們。
6 但願以色列的救恩從錫安而出!神救回他被擄的子民,那時雅各要快樂,以色列要歡喜。
诗篇 53
Chinese New Version (Simplified)
愚顽世人必遭 神弃绝(A)篇)
大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉”。
53 愚顽人心里说:“没有 神。”
他们都是败坏,行了可憎的不义;
没有一个行善的。
2 神从天上察看世人,
要看看有明慧的没有,
有寻求 神的没有,
3 他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;
没有行善的,连一个也没有。
4 作恶的都是无知的吗?
他们吞吃我的子民好象吃饭一样,
并不求告 神。
5 他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;
因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;
他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。
6 但愿以色列的救恩从锡安而出;
神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),
雅各要快乐,以色列要欢喜。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.