Add parallel Print Page Options

流亡異鄉者的禱告(二)

43  神啊,求你為我伸冤,
    向不虔誠的國為我辯護;
    求你救我脫離詭詐不義的人。
你是作我保障[a]的 神,為何丟棄我呢?
    我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?

求你發出你的亮光和信實,好引導我,
    帶我到你的聖山,到你的居所!
我就走到 神的祭壇,
    到賜我喜樂的 神那裏。
 神,我的 神啊,
    我要彈琴稱謝你!

我的心哪,你為何憂悶?
    為何在我裏面煩躁?
    應當仰望 神,
    我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。

Footnotes

  1. 43.2 「作我保障」:七十士譯本是「賜我力量」。

Psalm 43[a]

Vindicate me, my God,
    and plead my cause(A)
    against an unfaithful nation.
Rescue me(B) from those who are
    deceitful and wicked.(C)
You are God my stronghold.
    Why have you rejected(D) me?
Why must I go about mourning,(E)
    oppressed by the enemy?(F)
Send me your light(G) and your faithful care,(H)
    let them lead me;(I)
let them bring me to your holy mountain,(J)
    to the place where you dwell.(K)
Then I will go(L) to the altar(M) of God,
    to God, my joy(N) and my delight.(O)
I will praise you with the lyre,(P)
    O God, my God.

Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.(Q)

Footnotes

  1. Psalm 43:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm.
Book name not found: 詩篇 for the version: Uspanteco.

43 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.