卷二:詩篇42—72

流落異鄉者的禱告

可拉後裔作的訓誨詩,交給樂長。

42 上帝啊,我的心切慕你,
像鹿切慕溪水。
我心裡渴慕上帝,
渴慕永活的上帝,
我何時才能去朝拜祂呢?
我不吃不喝,晝夜以淚洗面,
人們整天譏笑我:
「你的上帝在哪裡?」
從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿,
在歡呼、感恩聲中一起過節。
我回想這些事,
心中無限憂傷。
我的心啊!
你為何沮喪?為何煩躁?
要仰望上帝,
因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

我的上帝啊,我心中沮喪,
便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
你的瀑布發出巨響,
迴盪在深淵之間,
你的洪濤巨浪淹沒我。
白天耶和華將祂的慈愛澆灌我;
夜間我歌頌祂,
向賜我生命的上帝禱告。
我對上帝——我的磐石說:
「你為何忘記我?
為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
10 仇敵的辱罵刺骨鑽心。
他們整天對我說:
「你的上帝在哪裡?」
11 我的心啊!
你為何沮喪?為何煩躁?
要仰望上帝,
因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

BOOK 2

For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah.

42 As the deer pants for the water brooks,
    so my soul pants after you, God.[a]
My soul thirsts for God, for the living God.
    When shall I come and appear before God?
My tears have been my food day and night,
    while they continually ask me, “Where is your God?”
These things I remember, and pour out my soul within me,
    how I used to go with the crowd, and led them to God’s house,
    with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
Why are you in despair, my soul?
    Why are you disturbed within me?
Hope in God!
    For I shall still praise him for the saving help of his presence.
My God, my soul is in despair within me.
    Therefore I remember you from the land of the Jordan,
    the heights of Hermon, from the hill Mizar.
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.
    All your waves and your billows have swept over me.

Yahweh[b] will command his loving kindness in the daytime.
    In the night his song shall be with me:
    a prayer to the God of my life.
I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me?
    Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
10 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me,
    while they continually ask me, “Where is your God?”
11 Why are you in despair, my soul?
    Why are you disturbed within me?
Hope in God! For I shall still praise him,
    the saving help of my countenance, and my God.

Footnotes

  1. 42:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
  2. 42:8 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

Book II

Thirsting for God in trouble and exile.

For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.

42 As the hart panteth after the water brooks,
So panteth my soul after thee, O God.
My soul thirsteth for God, for the living God:
When shall I come and appear before God?
My tears have been my food day and night,
While they [a]continually say unto me, Where is thy God?
These things I remember, and pour out my soul [b]within me,
How I went with the throng, and [c]led them to the house of God,
With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
Why art thou [d]cast down, O my soul?
And why art thou disquieted within me?
Hope thou in God; for I shall yet praise him
For the help of his countenance.

O my God, my soul is cast down within me:
Therefore do I remember thee from the land of the Jordan,
And the Hermons, from [e]the hill Mizar.
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls:
All thy waves and thy billows are gone over me.
Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time;
And in the night his song shall be with me,
Even a prayer unto the God of my life.
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me?
Why go I mourning [f]because of the oppression of the enemy?
10 As with [g]a sword in my bones, mine adversaries reproach me,
While they continually say unto me, Where is thy God?
11 Why art thou cast down, O my soul?
And why art thou disquieted within me?
Hope thou in God; for I shall yet praise him,
Who is the help of my countenance, and my God.

Footnotes

  1. Psalm 42:3 Hebrew all the day.
  2. Psalm 42:4 Hebrew upon.
  3. Psalm 42:4 Or, went in procession with them
  4. Psalm 42:5 Hebrew bowed down.
  5. Psalm 42:6 Or, the little mountain
  6. Psalm 42:9 Or, while the enemy oppresseth
  7. Psalm 42:10 Or, crushing