詩篇 30
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
感恩的禱告
大衛的詩,作獻殿之歌。
30 耶和華啊,我要讚美你,
因為你救我脫離危難,
不讓我的仇敵幸災樂禍。
2 我的上帝耶和華啊,
我呼求你,你就醫治了我。
3 耶和華啊,你從陰間把我救出,
沒有讓我落入墳墓。
4 耶和華忠心的子民啊,
你們要歌頌祂,
讚美祂的聖名。
5 因為祂的怒氣瞬間消逝,
祂的恩惠卻持續一生。
我們雖然整夜哭泣,
早晨必定歡呼。
6 我在順境中曾說:
「我永不動搖。」
7 耶和華啊,
你向我施恩,我便穩固如山;
你掩面不理我,我就驚慌失措。
8 耶和華啊,我向你呼求,
懇求你憐憫,說:
9 「耶和華啊,
我被毀滅、落入墳墓有何益處?
我歸於塵土,還能讚美你、
宣揚你的信實嗎?
10 耶和華啊,求你垂聽我的呼求,憐憫我!
耶和華啊,求你幫助我!」
11 你把我的哀哭變成了舞步,
為我脫下悲傷的麻衣,
披上喜樂的外袍,
12 好叫我從心底歌頌你,
不致默然無聲。
我的上帝耶和華啊,
我要永遠向你感恩!
Thánh Thi 30
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Cảm tạ Chúa vì thoát chết
Bài ca của Đa-vít vào dịp khánh thành đền thờ.
30 Lạy CHÚA, tôi sẽ ca ngợi Ngài
vì Ngài đã giải cứu tôi.
Ngài không để kẻ thù nhạo cười tôi.
2 Lạy CHÚA là Thượng Đế tôi, tôi kêu xin Ngài,
Ngài đã chữa lành cho tôi.
3 Ngài đem tôi lên khỏi mồ mả;
không để tôi xuống âm phủ.
4 Hỡi những người thuộc về CHÚA hãy hát tôn vinh Ngài;
hãy ca tụng danh [a] thánh của Ngài.
5 Cơn giận Ngài chỉ trong chốc lát,
còn lòng nhân từ Ngài kéo dài suốt đời.
Tiếng khóc than đến trú ban đêm,
nhưng buổi sáng đến mang theo vui mừng.
6 Khi tôi cảm thấy an ninh, tôi liền nói,
“Tôi sẽ không sợ hãi gì.”
7 Lạy CHÚA, nhờ lòng nhân từ Ngài
núi tôi được vững chắc.
Nhưng khi Ngài quay đi, tôi đâm ra hoảng sợ.
8 Tôi nói, “Lạy CHÚA, tôi kêu cầu cùng Ngài,
và nài xin Ngài thương xót tôi.”
9 Tôi thưa, “Nếu tôi qua đời
hay đi xuống mồ mả thì có ích gì chăng?
Bụi đất không thể ca ngợi CHÚA;
chúng không thể rao truyền chân lý của Ngài.
10 CHÚA ơi, xin nghe tiếng tôi và thương xót tôi.
Lạy CHÚA, xin giúp đỡ tôi.”
11 Ngài biến nỗi sầu thảm của tôi ra vui mừng.
Ngài cất lấy bộ áo tang buồn thảm của tôi,
và mặc niềm vui mừng cho tôi.
12 Lạy Thượng Đế là CHÚA tôi, tôi sẽ ca tụng Ngài,
tôi sẽ không im lặng.
Tôi sẽ đời đời ca ngợi CHÚA.
Footnotes
- Thánh Thi 30:4 danh Nguyên văn, “kỷ niệm.”
Psalm 30
New English Translation
Psalm 30[a]
A psalm, a song used at the dedication of the temple;[b] by David.
30 I will praise you, O Lord, for you lifted me up,[c]
and did not allow my enemies to gloat[d] over me.
2 O Lord my God,
I cried out to you and you healed me.[e]
3 O Lord, you pulled me[f] up from Sheol;
you rescued me from among those descending into the grave.[g]
4 Sing to the Lord, you faithful followers[h] of his;
give thanks to his holy name.[i]
5 For his anger lasts only a brief moment,
and his good favor restores one’s life.[j]
One may experience sorrow during the night,
but joy arrives in the morning.[k]
6 In my self-confidence I said,
“I will never be shaken.”[l]
7 O Lord, in your good favor you made me secure.[m]
Then you rejected me[n] and I was terrified.
8 To you, O Lord, I cried out;
I begged the Lord for mercy:[o]
9 “What[p] profit is there in taking my life,[q]
in my descending into the Pit?[r]
Can the dust of the grave[s] praise you?
Can it declare your loyalty?[t]
10 Hear, O Lord, and have mercy on me.
O Lord, deliver me.”[u]
11 Then you turned my lament into dancing;
you removed my sackcloth and covered me with joy.[v]
12 So now[w] my heart[x] will sing to you and not be silent;
O Lord my God, I will always[y] give thanks to you.
Footnotes
- Psalm 30:1 sn Psalm 30. The author thanks the Lord for delivering him from death and urges others to join him in praise. The psalmist experienced divine discipline for a brief time, but when he cried out for help the Lord intervened and restored his favor.
- Psalm 30:1 tn Heb “a song of the dedication of the house.” The referent of “house” is unclear. It is possible that David wrote this psalm for the dedication ceremony of Solomon’s temple. Another possibility is that the psalm was used on the occasion of the dedication of the second temple following the return from exile, or on the occasion of the rededication of the temple in Maccabean times.
- Psalm 30:1 tn Elsewhere the verb דָּלָה (dalah) is used of drawing water from a well (Exod 2:16, 19; Prov 20:5). The psalmist was trapped in the pit leading to Sheol (see v. 3), but the Lord hoisted him up. The Piel stem is used here, perhaps suggesting special exertion on the Lord’s part.
- Psalm 30:1 tn Or “rejoice.”
- Psalm 30:2 sn You healed me. Apparently the psalmist was plagued by a serious illness that threatened his life. See Ps 41.
- Psalm 30:3 tn Or “my life.”
- Psalm 30:3 tn Heb “you kept me alive from those descending into the pit.” The Hebrew noun בּוֹר (bor, “pit, cistern”) is sometimes used of the grave and/or the realm of the dead. The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib); the marginal reading (Qere) has, “you kept me alive so that I did not go down into the pit.”
- Psalm 30:4 tn A “faithful follower” (חָסִיד) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 16:10; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
- Psalm 30:4 tn Heb “to his holy remembrance.” The noun זֵכֵר (zekher, “remembrance”) here refers to the name of the Lord as invoked in liturgy and praise. Cf. Pss 6:5; 97:12.The Lord’s “name” is “holy” in the sense that it is a reminder of his uniqueness and greatness.
- Psalm 30:5 tn Heb “for [there is] a moment in his anger, [but] life in his favor.” Because of the parallelism with “moment,” some understand חַיִּים (khayyim) in a quantitative sense: “lifetime” (cf. NIV, NRSV). However, the immediate context, which emphasizes deliverance from death (see v. 3), suggests that חַיִּים has a qualitative sense: “physical life” or even “prosperous life” (cf. NEB “in his favour there is life”).
- Psalm 30:5 tn Heb “in the evening weeping comes to lodge, but at morning a shout of joy.” “Weeping” is personified here as a traveler who lodges with one temporarily.
- Psalm 30:6 sn In my self-confidence I said… Here the psalmist begins to fill in the background of the crisis referred to in the earlier verses. He had been arrogant and self-confident, so the Lord withdrew his protection and allowed trouble to invade his life (vv. 8-11).
- Psalm 30:7 tn Heb “in your good favor you caused to stand for my mountain strength.” Apparently this means “you established strength for my mountain” (“mountain” in this case representing his rule, which would be centered on Mt. Zion) or “you established strength as my mountain” (“mountain” in this case being a metaphor for security).
- Psalm 30:7 tn Heb “you hid your face.” The idiom “hide the face” can mean “ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or, as here, carry the stronger idea of “reject” (see Ps 88:14).
- Psalm 30:8 tn The prefixed verbal forms in v. 8 are probably preterites; the psalmist recalls that he prayed in his time of crisis.
- Psalm 30:9 sn The following two verses (vv. 9-10) contain the prayer (or an excerpt of the prayer) that the psalmist offered to the Lord during his crisis.
- Psalm 30:9 tn Heb “What profit [is there] in my blood?” “Blood” here represents his life.
- Psalm 30:9 tn The Hebrew term שָׁחַת (shakhat, “pit”) is often used as a title for Sheol (see Pss 16:10; 49:9; 55:24 HT [55:23 ET]; 103:4).
- Psalm 30:9 tn Heb “dust.” The words “of the grave” are supplied in the translation for clarification.
- Psalm 30:9 tn The rhetorical questions anticipate the answer, “Of course not!”sn According to the OT, those who descend into the realm of death/Sheol are cut off from God’s mighty deeds and from the worshiping covenant community that experiences divine intervention (Pss 6:5; 88:10-12; Isa 38:18). In his effort to elicit a positive divine response, the psalmist reminds God that he will receive no praise or glory if he allows the psalmist to die. Dead men do not praise God!
- Psalm 30:10 tn Heb “be a helper to me.”
- Psalm 30:11 sn Covered me with joy. “Joy” probably stands metonymically for festive attire here.
- Psalm 30:12 tn Heb “so that”; or “in order that.”
- Psalm 30:12 tn Heb “glory.” Some view כָבוֹד (khavod, “glory”) here as a metonymy for man’s inner being (see BDB 459 s.v. II כָּבוֹד 5), but it is preferable to emend the form to כְּבֵדִי (kevedi, “my liver”). Like the heart, the liver is viewed as the seat of one’s emotions. See also Pss 16:9; 57:9; 108:1, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 64, and M. Dahood, Psalms (AB), 1:90. For an Ugaritic example of the heart/liver as the source of joy, see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 47-48: “her [Anat’s] liver swelled with laughter, her heart was filled with joy, the liver of Anat with triumph.” “Heart” is used in the translation above for the sake of English idiom; the expression “my liver sings” would seem odd indeed to the modern reader.
- Psalm 30:12 tn Or “forever.”
Psalm 30
New International Version
Psalm 30[a]
A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.
1 I will exalt(A) you, Lord,
for you lifted me out of the depths(B)
and did not let my enemies gloat over me.(C)
2 Lord my God, I called to you for help,(D)
and you healed me.(E)
3 You, Lord, brought me up from the realm of the dead;(F)
you spared me from going down to the pit.(G)
4 Sing(H) the praises of the Lord, you his faithful people;(I)
praise his holy name.(J)
5 For his anger(K) lasts only a moment,(L)
but his favor lasts a lifetime;(M)
weeping(N) may stay for the night,
but rejoicing comes in the morning.(O)
6 When I felt secure, I said,
“I will never be shaken.”(P)
7 Lord, when you favored me,
you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,(Q)
I was dismayed.
Footnotes
- Psalm 30:1 In Hebrew texts 30:1-12 is numbered 30:2-13.
- Psalm 30:1 Title: Or palace
- Psalm 30:7 That is, Mount Zion
Psalm 30
World English Bible
A Psalm. A Song for the Dedication of the Temple. By David.
30 I will extol you, Yahweh, for you have raised me up,
and have not made my foes to rejoice over me.
2 Yahweh my God, I cried to you,
and you have healed me.
3 Yahweh, you have brought up my soul from Sheol.[a]
You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
4 Sing praise to Yahweh, you saints of his.
Give thanks to his holy name.
5 For his anger is but for a moment.
His favor is for a lifetime.
Weeping may stay for the night,
but joy comes in the morning.
6 As for me, I said in my prosperity,
“I shall never be moved.”
7 You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong;
but when you hid your face, I was troubled.
8 I cried to you, Yahweh.
I made supplication to the Lord:
9 “What profit is there in my destruction, if I go down to the pit?
Shall the dust praise you?
Shall it declare your truth?
10 Hear, Yahweh, and have mercy on me.
Yahweh, be my helper.”
11 You have turned my mourning into dancing for me.
You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
12 to the end that my heart may sing praise to you, and not be silent.
Yahweh my God, I will give thanks to you forever!
Footnotes
- 30:3 Sheol is the place of the dead.
© 2010 Bible League International
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
