求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

耶和華啊,我的敵人何其多!
反對我的人何其多!
他們都說上帝不會來救我。(細拉)[a]

可是,耶和華啊!
你是四面保護我的盾牌,
你賜我榮耀,使我昂首而立。
我向耶和華呼求,
祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
我躺下,我睡覺,我醒來,
都蒙耶和華看顧。
我雖被千萬仇敵圍困,
也不會懼怕。
耶和華啊,求你起來!
我的上帝啊,求你救我!
求你摑我一切仇敵的臉,
打碎惡人的牙齒。
耶和華啊,你是拯救者,
願你賜福你的子民!(細拉)

Footnotes

  1. 3·2 細拉」語意不明,常在詩篇中出現,可能是一種音樂術語。

Fiducia durante la persecuzione

(A)Salmo di *Davide, composto
quand'egli fuggiva davanti ad
*Absalom, suo figlio.
O Signore, quanto sono numerosi
i miei nemici!
Molti son quelli che insorgono contro di me,

molti quelli che dicono di me:
«Non c'è piú salvezza per lui presso
Dio!» [Pausa]

Ma tu, o Signore, sei uno scudo
attorno a me,
sei la mia gloria, colui che mi rialza
il capo.

Con la mia voce io grido al Signore,
ed egli mi risponde dal suo monte
santo. [Pausa]

Io mi son coricato e ho dormito,
poi mi sono risvegliato, perché il
Signore mi sostiene.

Io non temo le miriadi di genti
che si sono accampate contro di me
d'ogni intorno.

Ergiti, o Signore, salvami, Dio mio;
poiché tu hai percosso tutti i miei
nemici sulla guancia,
hai rotto i denti agli empi.

Al Signore appartiene la salvezza;
la tua benedizione sia sul tuo popolo! [Pausa]

Psalm 3[a]

A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(A)

Lord, how many are my foes!
    How many rise up against me!
Many are saying of me,
    “God will not deliver him.(B)[b]

But you, Lord, are a shield(C) around me,
    my glory, the One who lifts my head high.(D)
I call out to the Lord,(E)
    and he answers me from his holy mountain.(F)

I lie down and sleep;(G)
    I wake again,(H) because the Lord sustains me.
I will not fear(I) though tens of thousands
    assail me on every side.(J)

Arise,(K) Lord!
    Deliver me,(L) my God!
Strike(M) all my enemies on the jaw;
    break the teeth(N) of the wicked.

From the Lord comes deliverance.(O)
    May your blessing(P) be on your people.

Footnotes

  1. Psalm 3:1 In Hebrew texts 3:1-8 is numbered 3:2-9.
  2. Psalm 3:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 4 and 8.