诗篇 28
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神施恩及感恩稱頌
大衛的詩。
28 耶和華啊!我向你呼求;
我的磐石啊!不要不聽我;
如果你緘默不理我,
我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 我向你呼求,
向你的至聖所舉手禱告的時候,
求你垂聽我懇求的聲音。
3 求你不要把我和壞人,
跟作惡的人一同除掉;
他們與鄰居說平安的話,
心裡卻存著奸惡。
4 願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;
願你照著他們手所作的報應他們,
把他們應得的報應加給他們。
5 他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的,
耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
6 耶和華是應當稱頌的,
因為他聽了我懇求的聲音。
7 耶和華是我的力量,是我的盾牌;
我的心倚靠他,我就得到幫助;
所以我的心歡樂。
我要用詩歌頌讚他。
8 耶和華是他子民的力量,
又是他受膏者得救的保障。
9 求你拯救你的子民,
賜福給你的產業,
牧養他們,懷抱他們,直到永遠。
Salmos 28
Reina Valera Contemporánea
Plegaria y alabanza
Salmo de David.
28 Señor, tú eres mi roca.
A ti clamo. ¡No te apartes de mí!
De lo contrario, seré como los que bajan al sepulcro.
2 Escucha mi clamor, que pide tu ayuda,
cuando levanto mis manos hacia tu santo templo.
3 No me lleves junto con los malvados,
ni con los que hacen el mal;
con los que hablan de paz con sus amigos
pero por dentro están llenos de maldad.
4 Págales conforme a sus malas acciones;(A)
por tanta maldad que cometen, dales su merecido.
5 Hazlos caer, Señor, y no vuelvas a levantarlos,
pues no han entendido tus acciones
ni han prestado atención a tus obras.
6 Bendito seas, Señor,
pues escuchas la voz de mis ruegos.
7 Tú, Señor, eres mi escudo y mi fuerza;
en ti confía mi corazón, pues recibo tu ayuda.
Por eso mi corazón se alegra
y te alaba con sus cánticos.
8 Tú, Señor, infundes fuerzas a tu pueblo;
tu ungido halla en ti un refugio salvador.
9 ¡Salva a tu pueblo, bendice a tu herencia!
¡Guíalos y cuida de ellos ahora y siempre!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2009, 2011 by Sociedades Bíblicas Unidas
