上帝膏立的君王

列國為何咆哮?
萬民為何枉費心機?
世上的君王一同行動,
官長聚集商議,
要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
他們說:
「讓我們掙斷他們的鎖鏈,
脫去他們的捆索!」
坐在天上寶座上的主必笑他們,
祂必嘲笑他們。
那時,祂必怒斥他們,
使他們充滿恐懼。
祂說:
「在我的錫安聖山上,
我已立了我的君王。」
那位君王說:
「我要宣告耶和華的旨意,
祂對我說,『你是我的兒子,
我今日成為你父親。
你向我祈求,我必把列國賜給你作產業,
讓天下都歸你所有。
你要用鐵杖統治他們,
把他們像陶器一般打碎。』」
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的統治者啊,要接受勸誡!
11 要以敬畏的心事奉耶和華,
要喜樂也要戰戰兢兢。
12 要降服在祂兒子面前,
免得祂發怒,
你們便在罪惡中滅亡,
因為祂的怒氣將臨。
投靠祂的人有福了!

'詩 篇 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Il regno del Figlio di Dio

(A)Perché questo tumulto fra le nazioni,

e perché meditano i popoli cose vane?

I re della terra si danno convegno

e i prìncipi congiurano insieme

contro il Signore e contro il suo Unto[a], dicendo:

«Spezziamo i loro legami

e liberiamoci dalle loro catene».

Colui che siede nei cieli ne riderà;

il Signore si farà beffe di loro.

Egli parlerà loro nella sua ira

e nel suo furore li renderà smarriti:

«Sono io», dirà, «che ho stabilito il mio re

sopra Sion, il mio monte santo».

Io annuncerò il decreto.

Il Signore mi ha detto: «Tu sei mio figlio,

oggi[b] io ti ho generato.

Chiedimi, e io ti darò in eredità le nazioni

e in possesso le estremità della terra.

Tu le spezzerai con una verga di ferro;

tu le frantumerai come un vaso[c] d’argilla».

10 Ora, o re, siate saggi;

lasciatevi correggere, o giudici della terra.

11 Servite il Signore con timore

e gioite con tremore.

12 Rendete omaggio al figlio[d], affinché il Signore non si adiri

e voi non periate nella vostra via,

perché improvvisa l’ira sua potrebbe divampare.

Beati tutti quelli che confidano in lui!

Footnotes

  1. Salmi 2:2 +At 4:25-26.
  2. Salmi 2:7 +At 13:33; +Eb 1:5; 5:5.
  3. Salmi 2:9 +Ap 2:27; 19:15.
  4. Salmi 2:12 Rendete omaggio al figlio, lett. baciate il figlio. Alcune versioni antiche riportano: ricevete istruzione. Altre: rendete omaggio sincero.