詩篇 139
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
大衛的詩。交給聖詠團長。
耶和華的全知和眷顧
139 耶和華啊,你已經鑒察我,
認識我。
2 我坐下,我起來,你都曉得;
你從遠處知道我的意念。
3 我行路,我躺臥,你都細察;
你也深知我一切所行的。
4 耶和華啊,我舌頭上的話,
你沒有一句不知道的。
5 你前後環繞我,
按手在我身上。
6 這樣的知識奇妙,是我不能測的;
至高,是我不能及的。
7 我往哪裏去,躲避你的靈?
我往哪裏逃,躲避你的面?
8 我若升到天上,你在那裏;
我若躺在陰間,你也在那裏。
9 我若展開清晨的翅膀,
飛到海極居住,
10 就是在那裏,你的手必引導我,
你的右手也必扶持我。
11 我若說「黑暗必定壓碎我,
我周圍的亮光必成為黑夜」,
12 黑暗對你不再是黑暗,
黑夜卻如白晝發亮。
黑暗和光明,
在你看來都是一樣。
13 我的肺腑是你所造的,
我在母腹中,你已編織[a]我。
14 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏,
你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 我在暗中受造,在地的深處被塑造;
那時,我的形體並不向你隱藏。
16 我未成形的體質,
你的眼早已看見了;
你所定的日子,我尚未度一日,
都在你的冊子寫上了。
17 神啊,你的意念向我何等寶貴!
其數何等眾多!
18 我若數點,比海沙更多;
我睡醒的時候,仍和你同在。
19 神啊,惟願你殺戮惡人;
你們好流人血的,離開我去吧!
20 他們說惡言頂撞你,
你的仇敵妄稱你的名[b]。
21 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?
攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
22 我恨惡他們到極點,
以他們為我的仇敵。
23 神啊,求你鑒察我,知道我的心思,
試煉我,知道我的意念;
24 看在我裏面有甚麼惡行沒有,
引導我走永生的道路。
Psaumes 139
Louis Segond
139 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.