祈求上帝垂顧

大衛的詩,交給樂長。

13 耶和華啊,你忘記我要到何時呢?要到永遠嗎?
你轉臉不顧我要到何時呢?
我思緒煩亂,日夜憂傷要到何時呢?
我的仇敵佔盡上風要到何時呢?
我的上帝耶和華啊,
求你垂顧我,回答我,
使我眼睛明亮,
免得我在沉睡中死去,
免得我的仇敵說:「我們戰勝了他!」
免得他們因我敗落而歡喜。
我深信你的慈愛,
我的心要因你的拯救而歡欣。
耶和華一直恩待我,
我要向祂歌唱。

'詩 篇 13 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Plegaria de un afligido

Para el director del coro. Salmo de David.

13 ¿Hasta cuándo, oh Señor? ¿Me olvidarás para siempre(A)?
¿Hasta cuándo esconderás de mí tu rostro(B)?
¿Hasta cuándo he de tomar consejo en mi alma(C),
teniendo pesar en mi corazón todo el día(D)?
¿Hasta cuándo mi enemigo se enaltecerá sobre mí?

Considera y respóndeme, oh Señor, Dios mío(E);
ilumina mis ojos(F), no sea que duerma el sueño de la muerte(G);
no sea que mi enemigo diga: Lo he vencido(H);
y mis adversarios se regocijen cuando yo sea sacudido(I).

Mas yo en tu misericordia he confiado(J);
mi corazón se regocijará en tu salvación(K).
Cantaré al Señor(L),
porque me ha colmado de bienes(M).

Psalm 13[a]

For the director of music. A psalm of David.

How long,(A) Lord? Will you forget me(B) forever?
    How long will you hide your face(C) from me?
How long must I wrestle with my thoughts(D)
    and day after day have sorrow in my heart?
    How long will my enemy triumph over me?(E)

Look on me(F) and answer,(G) Lord my God.
    Give light to my eyes,(H) or I will sleep in death,(I)
and my enemy will say, “I have overcome him,(J)
    and my foes will rejoice when I fall.(K)

But I trust in your unfailing love;(L)
    my heart rejoices in your salvation.(M)
I will sing(N) the Lord’s praise,
    for he has been good to me.

Footnotes

  1. Psalm 13:1 In Hebrew texts 13:1-6 is numbered 13:2-6.