Add parallel Print Page Options

求耶和華卻退錫安之敵

129 上行之詩。

以色列當說:「從我幼年以來,敵人屢次苦害我。
從我幼年以來,敵人屢次苦害我,卻沒有勝了我。
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。」
耶和華是公義的,他砍斷了惡人的繩索。
願恨惡錫安的都蒙羞退後!
願他們像房頂上的草,未長成而枯乾,
收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷,
過路的也不說:「願耶和華所賜的福歸於你們,我們奉耶和華的名給你們祝福!」

Psalm 129

A song of ascents.

“They have greatly oppressed(A) me from my youth,”(B)
    let Israel say;(C)
“they have greatly oppressed me from my youth,
    but they have not gained the victory(D) over me.
Plowmen have plowed my back
    and made their furrows long.
But the Lord is righteous;(E)
    he has cut me free(F) from the cords of the wicked.”(G)

May all who hate Zion(H)
    be turned back in shame.(I)
May they be like grass on the roof,(J)
    which withers(K) before it can grow;
a reaper cannot fill his hands with it,(L)
    nor one who gathers fill his arms.
May those who pass by not say to them,
    “The blessing of the Lord be on you;
    we bless you(M) in the name of the Lord.”

129 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.