Add parallel Print Page Options

在屈辱中懇求 神施恩

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

123 坐在天上的主啊!

我向你舉目。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

僕人的眼睛怎樣望著主人的手,

婢女的眼睛怎樣望著主母的手,

我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的 神,

直到他向我們施恩。

耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩;

因為我們飽受藐視,到了極點。

我們飽受那些安逸的人的嘲笑,

和驕傲的人的藐視,到了極點。

Cántico de los peregrinos.

123 Hacia ti dirijo la mirada,
    hacia ti, cuyo trono está en el cielo.
Como dirigen los esclavos la mirada hacia la mano de su amo,
    como dirige la esclava la mirada hacia la mano de su ama,
así dirigimos la mirada al Señor nuestro Dios,
    hasta que tenga piedad de nosotros.

Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad.
    Estamos cansados de tanto desprecio,
del escarnio de los arrogantes
    y del menosprecio de los orgullosos.

Psalm 123

A song of ascents.

I lift up my eyes to you,
    to you who sit enthroned(A) in heaven.
As the eyes of slaves look to the hand of their master,
    as the eyes of a female slave look to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord(B) our God,
    till he shows us his mercy.

Have mercy on us, Lord, have mercy on us,
    for we have endured no end of contempt.
We have endured no end
    of ridicule from the arrogant,
    of contempt from the proud.