感謝拯救之恩

116 我愛耶和華,
因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
因為祂垂聽我的祈求,
我一生都要向祂禱告。
死亡的繩索纏繞我,
陰間的恐怖籠罩我,
我被困苦和憂愁淹沒。
於是,我求告耶和華,
說:「耶和華啊,求你拯救我。」
耶和華仁慈、公義,
我們的上帝充滿憐憫。
耶和華保護心地單純的人,
危難之時祂救了我。
我的心啊,再次安寧吧,
因為耶和華恩待你。
祂救我的性命脫離死亡,
止住我眼中的淚水,
使我雙腳免於滑倒。
我要在世上事奉耶和華。
10 我相信,所以才說:
「我受盡了痛苦。」
11 我曾驚恐地說:
「人人都說謊。」
12 我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?
13 我要為耶和華的拯救之恩而舉杯稱頌祂的名。
14 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。

15 耶和華的眼目顧惜祂聖民的死亡。
16 耶和華啊!我是你的僕人,
是你的僕人,是你婢女的兒子。
你除去了我的鎖鏈。
17 我要向你獻上感恩祭,
呼求你的名。
18-19 我要在耶路撒冷,
在耶和華的殿中,
在耶和華的子民面前還我向祂許的願。

你們要讚美耶和華!

'詩 篇 116 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

116 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.

Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.

The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

I will walk before the Lord in the land of the living.

10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

11 I said in my haste, All men are liars.

12 What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?

13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.

14 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

16 O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.

18 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.

19 In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.