詩篇 107:1-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華救人脫諸苦難
107 「你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!」
2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
3 從各地,從東從西,從南從北所招聚來的。
使漂流者安居
4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
5 又飢又渴,心裡發昏。
6 於是他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中搭救他們。
7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
詩篇 107:1-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華救人脫諸苦難
107 「你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!」
2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
3 從各地,從東從西,從南從北所招聚來的。
使漂流者安居
4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
5 又飢又渴,心裡發昏。
6 於是他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中搭救他們。
7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
詩篇 107:33-37
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,
34 使肥地變為鹼地,這都因其間居民的罪惡。
35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。
36 他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑;
37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。
詩篇 107:33-37
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,
34 使肥地變為鹼地,這都因其間居民的罪惡。
35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。
36 他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑;
37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。
彌迦書 3:5-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
責先知偽報平康
5 論到使我民走差路的先知,他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說「平安了!」,凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[a]。耶和華如此說: 6 「你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向你們沉落,白晝變為黑暗。 7 先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必摀著嘴唇,因為神不應允他們。」 8 至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
肆行邪惡必受災罰
9 雅各家的首領,以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直, 10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。 11 首領為賄賂行審判,祭司為雇價施訓誨,先知為銀錢行占卜,他們卻倚賴耶和華說:「耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。」 12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山必像叢林的高處。
Read full chapterFootnotes
- 彌迦書 3:5 「預備攻擊他」或作「說必遭遇刀兵」。
彌迦書 3:5-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
責先知偽報平康
5 論到使我民走差路的先知,他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說「平安了!」,凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[a]。耶和華如此說: 6 「你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向你們沉落,白晝變為黑暗。 7 先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必摀著嘴唇,因為神不應允他們。」 8 至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
肆行邪惡必受災罰
9 雅各家的首領,以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直, 10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。 11 首領為賄賂行審判,祭司為雇價施訓誨,先知為銀錢行占卜,他們卻倚賴耶和華說:「耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。」 12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山必像叢林的高處。
Read full chapterFootnotes
- 彌迦書 3:5 「預備攻擊他」或作「說必遭遇刀兵」。
馬太福音 23:1-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
警戒人效法法利賽人
23 那時,耶穌對眾人和門徒講論, 2 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上, 3 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 4 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 5 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了; 6 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位, 7 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比』[a]。 8 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。 9 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 10 也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。 11 你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。 12 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
Read full chapterFootnotes
- 馬太福音 23:7 「拉比」就是「夫子」。
馬太福音 23:1-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
警戒人效法法利賽人
23 那時,耶穌對眾人和門徒講論, 2 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上, 3 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 4 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 5 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的穗子做長了; 6 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位, 7 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他『拉比』[a]。 8 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子,你們都是弟兄。 9 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 10 也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。 11 你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。 12 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
Read full chapterFootnotes
- 馬太福音 23:7 「拉比」就是「夫子」。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative