上帝的慈愛

大衛的詩。

103 我的心啊,要稱頌耶和華,
我要全心全意地稱頌祂的聖名。
我的心啊,要稱頌耶和華,
不要忘記祂的一切恩惠。
祂赦免我一切的罪惡,
醫治我一切的疾病。
祂救贖我的生命脫離死亡,
以慈愛和憐憫環繞我。
祂以美物滿足我的願望,
使我如鷹一般恢復青春。

耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
祂讓摩西明白自己的旨意,
向以色列人彰顯自己的作為。
耶和華有憐憫和恩典,
不輕易發怒,充滿慈愛。
祂不永久責備人,
也不永遠懷怒。
10 祂沒有按我們的過犯對待我們,
也沒有照我們的罪惡懲罰我們。
11 因為天離地有多高,
祂對敬畏祂之人的愛也多大!
12 東離西有多遠,
祂叫我們的過犯離我們也多遠!
13 耶和華憐愛敬畏祂的人,
如同慈父憐愛自己的兒女。
14 因為祂知道我們的本源,
顧念我們不過是塵土。

15 世人的年日如同草芥,
如野地茂盛的花,
16 一經風吹,便無影無蹤,
永遠消逝。
17 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人,
以公義待他們的子子孫孫,
18 就是那些守祂的約、
一心遵行祂命令的人。

19 耶和華在天上設立了寶座,
祂的王權無所不及。
20 聽從耶和華的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊,
你們要稱頌祂!
21 事奉耶和華、遵從祂旨意的天軍啊,
你們要稱頌祂!
22 耶和華所造的萬物啊,
要在祂掌管的各處稱頌祂。

我的心啊,要稱頌耶和華!

稱頌創造主——上帝

104 我的心啊,要稱頌耶和華。
我的上帝耶和華啊,
你是多麼偉大!
你以尊貴和威嚴為衣,
你身披光華如披外袍,
你鋪展穹蒼如鋪幔子。
你在水中設立自己樓閣的棟樑。
你以雲彩為車駕,乘風飛馳。
風是你的使者,
火焰是你的僕役。
你奠立大地的根基,
使它永不動搖。
你以深水為衣覆蓋大地,
淹沒群山。
你一聲怒叱,眾水便奔逃;
你一聲雷鳴,眾水就奔流,
漫過山巒,流進山谷,
歸到你指定的地方。
你為眾水劃定不可逾越的界線,
以免大地再遭淹沒。

10 耶和華使泉水湧流在谷地,
奔騰在山間,
11 讓野地的動物有水喝,
野驢可以解渴。
12 飛鳥也在溪旁棲息,
在樹梢上歌唱。
13 祂從天上的樓閣降雨在山間,
大地因祂的作為而豐美富饒。
14 祂使綠草如茵,滋養牲畜,
讓人種植作物,
享受大地的出產,
15 有沁人心懷的醇酒、
滋潤容顏的膏油、
增強活力的五穀。
16 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹,
使它們得到充沛的水源,
17 鳥兒在樹上築巢,
鸛鳥在松樹上棲息。
18 高山是野山羊的住處,
峭壁是石獾的藏身之所。
19 你命月亮定節令,
使太陽自知西沉。
20 你造黑暗,定為夜晚,
作林中百獸出沒的時間。
21 壯獅吼叫著覓食,
尋找上帝所賜的食物。
22 太陽升起,
百獸便退回自己的洞窟中休息,
23 人們外出工作,直到黃昏。

24 耶和華啊,你的創造多麼繁多!
你用智慧造了這一切,
大地充滿了你創造的萬物。
25 汪洋浩瀚,
充滿了無數的大小水族,
26 船隻往來於海上,
你造的鯨魚也在水中嬉戲。
27 牠們都倚靠你按時供應食物。
28 牠們從你那裡得到供應,
你伸手賜下美食,
使牠們飽足。
29 你若對牠們棄而不顧,
牠們會驚慌失措。
你一收回牠們的氣息,
牠們便死亡,歸於塵土。
30 你一吹氣便創造了牠們,
你使大地更新。

31 願耶和華的榮耀存到永遠!
願耶和華因自己的創造而歡欣!
32 祂一看大地,大地就震動;
祂一摸群山,群山就冒煙。
33 我要一生一世向耶和華歌唱,
我一息尚存就要讚美上帝。
34 願祂喜悅我的默想,
祂是我喜樂的泉源。
35 願罪人從地上消逝,
願惡人蕩然無存。

我的心啊,要稱頌耶和華!
你們要讚美耶和華!

103 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.

The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.

The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

13 Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

19 The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

20 Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

21 Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

22 Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.

104 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

16 The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.

35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.

Psalm 103

Of David.

Praise the Lord,(A) my soul;(B)
    all my inmost being, praise his holy name.(C)
Praise the Lord,(D) my soul,
    and forget not(E) all his benefits—
who forgives all your sins(F)
    and heals(G) all your diseases,
who redeems your life(H) from the pit
    and crowns you with love and compassion,(I)
who satisfies(J) your desires with good things
    so that your youth is renewed(K) like the eagle’s.(L)

The Lord works righteousness(M)
    and justice for all the oppressed.(N)

He made known(O) his ways(P) to Moses,
    his deeds(Q) to the people of Israel:
The Lord is compassionate and gracious,(R)
    slow to anger, abounding in love.
He will not always accuse,
    nor will he harbor his anger forever;(S)
10 he does not treat us as our sins deserve(T)
    or repay us according to our iniquities.
11 For as high as the heavens are above the earth,
    so great is his love(U) for those who fear him;(V)
12 as far as the east is from the west,
    so far has he removed our transgressions(W) from us.

13 As a father has compassion(X) on his children,
    so the Lord has compassion on those who fear him;
14 for he knows how we are formed,(Y)
    he remembers that we are dust.(Z)
15 The life of mortals is like grass,(AA)
    they flourish like a flower(AB) of the field;
16 the wind blows(AC) over it and it is gone,
    and its place(AD) remembers it no more.
17 But from everlasting to everlasting
    the Lord’s love is with those who fear him,
    and his righteousness with their children’s children(AE)
18 with those who keep his covenant(AF)
    and remember(AG) to obey his precepts.(AH)

19 The Lord has established his throne(AI) in heaven,
    and his kingdom rules(AJ) over all.

20 Praise the Lord,(AK) you his angels,(AL)
    you mighty ones(AM) who do his bidding,(AN)
    who obey his word.
21 Praise the Lord, all his heavenly hosts,(AO)
    you his servants(AP) who do his will.
22 Praise the Lord, all his works(AQ)
    everywhere in his dominion.

Praise the Lord, my soul.(AR)

Psalm 104

Praise the Lord, my soul.(AS)

Lord my God, you are very great;
    you are clothed with splendor and majesty.(AT)

The Lord wraps(AU) himself in light(AV) as with a garment;
    he stretches(AW) out the heavens(AX) like a tent(AY)
    and lays the beams(AZ) of his upper chambers on their waters.(BA)
He makes the clouds(BB) his chariot(BC)
    and rides on the wings of the wind.(BD)
He makes winds his messengers,[a](BE)
    flames of fire(BF) his servants.

He set the earth(BG) on its foundations;(BH)
    it can never be moved.
You covered it(BI) with the watery depths(BJ) as with a garment;
    the waters stood(BK) above the mountains.
But at your rebuke(BL) the waters fled,
    at the sound of your thunder(BM) they took to flight;
they flowed over the mountains,
    they went down into the valleys,
    to the place you assigned(BN) for them.
You set a boundary(BO) they cannot cross;
    never again will they cover the earth.

10 He makes springs(BP) pour water into the ravines;
    it flows between the mountains.
11 They give water(BQ) to all the beasts of the field;
    the wild donkeys(BR) quench their thirst.
12 The birds of the sky(BS) nest by the waters;
    they sing among the branches.(BT)
13 He waters the mountains(BU) from his upper chambers;(BV)
    the land is satisfied by the fruit of his work.(BW)
14 He makes grass grow(BX) for the cattle,
    and plants for people to cultivate—
    bringing forth food(BY) from the earth:
15 wine(BZ) that gladdens human hearts,
    oil(CA) to make their faces shine,
    and bread that sustains(CB) their hearts.
16 The trees of the Lord(CC) are well watered,
    the cedars of Lebanon(CD) that he planted.
17 There the birds(CE) make their nests;
    the stork has its home in the junipers.
18 The high mountains belong to the wild goats;(CF)
    the crags are a refuge for the hyrax.(CG)

19 He made the moon to mark the seasons,(CH)
    and the sun(CI) knows when to go down.
20 You bring darkness,(CJ) it becomes night,(CK)
    and all the beasts of the forest(CL) prowl.
21 The lions roar for their prey(CM)
    and seek their food from God.(CN)
22 The sun rises, and they steal away;
    they return and lie down in their dens.(CO)
23 Then people go out to their work,(CP)
    to their labor until evening.(CQ)

24 How many are your works,(CR) Lord!
    In wisdom you made(CS) them all;
    the earth is full of your creatures.(CT)
25 There is the sea,(CU) vast and spacious,
    teeming with creatures beyond number—
    living things both large and small.(CV)
26 There the ships(CW) go to and fro,
    and Leviathan,(CX) which you formed to frolic(CY) there.(CZ)

27 All creatures look to you
    to give them their food(DA) at the proper time.
28 When you give it to them,
    they gather it up;
when you open your hand,
    they are satisfied(DB) with good things.
29 When you hide your face,(DC)
    they are terrified;
when you take away their breath,
    they die and return to the dust.(DD)
30 When you send your Spirit,(DE)
    they are created,
    and you renew the face of the ground.

31 May the glory of the Lord(DF) endure forever;
    may the Lord rejoice in his works(DG)
32 he who looks at the earth, and it trembles,(DH)
    who touches the mountains,(DI) and they smoke.(DJ)

33 I will sing(DK) to the Lord all my life;
    I will sing praise to my God as long as I live.
34 May my meditation be pleasing to him,
    as I rejoice(DL) in the Lord.
35 But may sinners vanish(DM) from the earth
    and the wicked be no more.(DN)

Praise the Lord, my soul.

Praise the Lord.[b](DO)

Footnotes

  1. Psalm 104:4 Or angels
  2. Psalm 104:35 Hebrew Hallelu Yah; in the Septuagint this line stands at the beginning of Psalm 105.

信仰的基礎

弟兄姊妹,我當初到你們那裡傳揚上帝的奧祕,並沒有用高深的言論或哲理。 因為我已決定在你們當中不談別的,只講耶穌基督和祂被釘十字架的事。 那時我在你們當中很軟弱,害怕,戰戰兢兢。 我說話、講道不是靠充滿智慧的雄辯之詞,而是靠聖靈的能力作明證, 好使你們的信仰不是以人的智慧為基礎,而是以上帝的能力為基礎。

當然我們也跟成熟的人談論智慧,不過並非這個世代的智慧,也不是那些在世上當權、將來要衰亡之人的智慧。 我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。 正如聖經上說:

「上帝為愛祂的人所預備的,
是眼睛未曾見過,
耳朵未曾聽聞,
人心也未曾想到的。」

10 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。 11 除了人裡面的靈,誰能瞭解人的事呢?照樣,除了上帝的聖靈,誰也不能瞭解上帝的事。 12 我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的聖靈,使我們可以領會上帝開恩啟示給我們的事。 13 我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事[a]

14 然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。 15 屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。

16 「誰曾知道主的心意,
能夠指教祂呢?」

但我們明白基督的心意。

Footnotes

  1. 2·13 用屬靈的話解釋屬靈的事」或譯「向屬靈的人解釋屬靈的事」。

And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.

But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? but we have the mind of Christ.

And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom(A) as I proclaimed to you the testimony about God.[a] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.(B) I came to you(C) in weakness(D) with great fear and trembling.(E) My message and my preaching were not with wise and persuasive words,(F) but with a demonstration of the Spirit’s power,(G) so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.(H)

God’s Wisdom Revealed by the Spirit

We do, however, speak a message of wisdom among the mature,(I) but not the wisdom of this age(J) or of the rulers of this age, who are coming to nothing.(K) No, we declare God’s wisdom, a mystery(L) that has been hidden(M) and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age(N) understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.(O) However, as it is written:

“What no eye has seen,
    what no ear has heard,
and what no human mind has conceived”[b]
    the things God has prepared for those who love him—(P)

10 these are the things God has revealed(Q) to us by his Spirit.(R)

The Spirit searches all things, even the deep things of God. 11 For who knows a person’s thoughts(S) except their own spirit(T) within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. 12 What we have received is not the spirit(U) of the world,(V) but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. 13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom(W) but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.[c] 14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God(X) but considers them foolishness,(Y) and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. 15 The person with the Spirit(Z) makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, 16 for,

“Who has known the mind of the Lord
    so as to instruct him?”[d](AA)

But we have the mind of Christ.(AB)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts proclaimed to you God’s mystery
  2. 1 Corinthians 2:9 Isaiah 64:4
  3. 1 Corinthians 2:13 Or Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual
  4. 1 Corinthians 2:16 Isaiah 40:13