诗篇 10
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神究治惡人
10 耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著?在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢?
2 惡人驕橫地追逼困苦人,
願惡人陷入自己所設的陰謀中。
3 惡人誇耀心中的慾望,
他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
4 惡人面帶驕傲,說:“耶和華必不追究!”
在他的一切思想中,都沒有 神。
5 他的道路時常穩妥,
你的判斷高超,他卻不放在眼內;
他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
6 他心裡說:“我必永不搖動,
我決不會遭遇災難。”
7 他口裡充滿咒詛、詭詐和欺壓的話,
舌頭底下盡是毒害與奸惡。
8 他在村莊裡埋伏等候,
在隱密處殺害無辜的人,
他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
9 他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中;
他埋伏要擄走困苦人,
他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。
10 他擊打,他屈身蹲伏,
不幸的人就倒在他的爪下。
11 他心裡說:“ 神已經忘記了,
他已經掩面,永遠不看。”
12 耶和華啊!求你起來;
神啊!求你舉起手來,
不要忘記困苦的人。
13 惡人為甚麼藐視 神,
心裡說:“你必不追究”呢?
14 其實你已經看見了,
憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中;
不幸的人把自己交託你;
你是幫助孤兒的。
15 願你打斷惡人和壞人的膀臂,
願你追究他們的惡行,直到清清楚楚。
16 耶和華作王直到永永遠遠,
列國都從他的地上滅亡。
17 耶和華啊!困苦人的心願你已經聽見,
你必堅固他們的心,也必留心聽他們的呼求;
18 好為孤兒和受欺壓的人伸冤,
使地上的人不再施行恐嚇。
Psalmen 10
Schlachter 2000
Psalm 10
1 Herr, warum stehst du so fern,
verbirgst dich in Zeiten der Not[a]?
2 Vom Übermut des Gottlosen wird dem Elenden bange;
mögen doch von der Arglist die betroffen werden, die sie ausgeheckt haben!
3 Denn der Gottlose rühmt sich der Gelüste seines Herzens,
und der Habsüchtige sagt sich los vom Herrn und lästert[b] ihn.
4 Der Gottlose sagt in seinem Hochmut: »Er wird nicht nachforschen!«
Alle seine Gedanken sind: »Es gibt keinen Gott«!
5 Seine Unternehmungen gelingen immer;
hoch droben sind deine Gerichte,[c] fern von ihm;
er tobt gegen alle seine Gegner.[d]
6 Er spricht in seinem Herzen: »Ich werde niemals wanken;
nie und nimmer wird mich ein Unglück treffen!«
7 Sein Mund ist voll Fluchen, Trug und Bedrückung;
unter seiner Zunge verbirgt sich Leid und Unheil.
8 Er sitzt im Hinterhalt in den Dörfern;
im Verborgenen ermordet er den Unschuldigen;
seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe im dichten Gebüsch;
er lauert, um den Elenden zu fangen;
er fängt den Elenden und schleppt ihn fort in seinem Netz.
10 Er duckt sich, kauert nieder,
und durch seine starken Pranken fallen die Wehrlosen.
11 Er spricht in seinem Herzen: »Gott hat es vergessen,
er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es niemals!«
12 Steh auf, o Herr!
Erhebe, o Gott, deine Hand!
Vergiss die Elenden nicht!
13 Warum soll der Gottlose Gott lästern
und in seinem Herzen denken, dass du nicht danach fragst?
14 Du hast es wohl gesehen!
Denn du gibst auf Elend und Kränkung acht,
um es in deine Hand zu nehmen;
der Wehrlose überlässt es dir,
der du der Helfer der Waisen bist!
15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und des Bösen,
suche seine Gottlosigkeit heim, bis du nichts mehr von ihm findest!
16 Der Herr ist König immer und ewig;
die Heidenvölker sind verschwunden aus seinem Land.
17 Das Verlangen der Elenden hast du, o Herr, gehört;
du machst ihr Herz fest[e], leihst ihnen dein Ohr,
18 um der Waise Recht zu schaffen und dem Unterdrückten,
damit der Mensch[f] von der Erde nicht weiter Schrecken verbreite.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
