Font Size
诗篇 22:1-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
诗篇 22:1-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
遇极苦时之祈祷
22 大卫的诗,交于伶长。调用朝鹿。
1 我的神!我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
2 我的神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。
3 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座[a]的。
4 我们的祖宗倚靠你,他们倚靠你,你便解救他们。
5 他们哀求你便蒙解救,他们倚靠你就不羞愧。
Footnotes
- 诗篇 22:3 “宝座”或作“居所”。
诗篇 22:1-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
诗篇 22:1-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
苦难中的呼求和感恩
大卫的诗,交给乐长,调用“朝鹿”。
22 我的上帝,我的上帝,
你为何离弃我?
为何迟迟不来救我,
不听我的哀号呢?
2 我的上帝啊,
我日夜不停地呼求,
你却没有回应。
3 然而,你是圣洁的,
你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
4 我们的祖先信靠你,
他们信靠你,
你就拯救他们。
5 他们向你呼求,
就得到拯救;
他们信靠你,
就不会失望。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.