詩篇 107:1-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華救人脫諸苦難
107 「你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!」
2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
3 從各地,從東從西,從南從北所招聚來的。
使漂流者安居
4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
5 又飢又渴,心裡發昏。
6 於是他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中搭救他們。
7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
8 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他!
9 因他使心裡渴慕的人得以知足,使心裡飢餓的人得飽美物。
Psalm 107:1-9
English Standard Version
Book Five
Let the Redeemed of the Lord Say So
107 (A)Oh give thanks to the Lord, (B)for he is good,
for his steadfast love endures forever!
2 Let (C)the redeemed of the Lord say so,
whom he has (D)redeemed from trouble[a]
3 and (E)gathered in from the lands,
from the east and from the west,
from the north and from the south.
4 Some (F)wandered in desert wastes,
finding no way (G)to a city to dwell in;
5 hungry and thirsty,
their soul (H)fainted within them.
6 Then they (I)cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
7 He led them by (J)a straight way
till they reached (K)a city to dwell in.
8 (L)Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
9 For he (M)satisfies the longing soul,
(N)and the hungry soul he fills with good things.
Footnotes
- Psalm 107:2 Or from the hand of the foe
Psalm 107:1-9
New International Version
BOOK V
Psalms 107–150
Psalm 107
2 Let the redeemed(C) of the Lord tell their story—
those he redeemed from the hand of the foe,
3 those he gathered(D) from the lands,
from east and west, from north and south.[a]
4 Some wandered in desert(E) wastelands,
finding no way to a city(F) where they could settle.
5 They were hungry(G) and thirsty,(H)
and their lives ebbed away.
6 Then they cried out(I) to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
7 He led them by a straight way(J)
to a city(K) where they could settle.
8 Let them give thanks(L) to the Lord for his unfailing love(M)
and his wonderful deeds(N) for mankind,
9 for he satisfies(O) the thirsty
and fills the hungry with good things.(P)
Footnotes
- Psalm 107:3 Hebrew north and the sea
詩篇 107:1-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華救人脫諸苦難
107 「你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!」
2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
3 從各地,從東從西,從南從北所招聚來的。
使漂流者安居
4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
5 又飢又渴,心裡發昏。
6 於是他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中搭救他們。
7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
8 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他!
9 因他使心裡渴慕的人得以知足,使心裡飢餓的人得飽美物。
Psalm 107:1-9
English Standard Version
Book Five
Let the Redeemed of the Lord Say So
107 (A)Oh give thanks to the Lord, (B)for he is good,
for his steadfast love endures forever!
2 Let (C)the redeemed of the Lord say so,
whom he has (D)redeemed from trouble[a]
3 and (E)gathered in from the lands,
from the east and from the west,
from the north and from the south.
4 Some (F)wandered in desert wastes,
finding no way (G)to a city to dwell in;
5 hungry and thirsty,
their soul (H)fainted within them.
6 Then they (I)cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
7 He led them by (J)a straight way
till they reached (K)a city to dwell in.
8 (L)Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
9 For he (M)satisfies the longing soul,
(N)and the hungry soul he fills with good things.
Footnotes
- Psalm 107:2 Or from the hand of the foe
Psalm 107:1-9
New International Version
BOOK V
Psalms 107–150
Psalm 107
2 Let the redeemed(C) of the Lord tell their story—
those he redeemed from the hand of the foe,
3 those he gathered(D) from the lands,
from east and west, from north and south.[a]
4 Some wandered in desert(E) wastelands,
finding no way to a city(F) where they could settle.
5 They were hungry(G) and thirsty,(H)
and their lives ebbed away.
6 Then they cried out(I) to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
7 He led them by a straight way(J)
to a city(K) where they could settle.
8 Let them give thanks(L) to the Lord for his unfailing love(M)
and his wonderful deeds(N) for mankind,
9 for he satisfies(O) the thirsty
and fills the hungry with good things.(P)
Footnotes
- Psalm 107:3 Hebrew north and the sea
詩篇 107:43
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。
Psalm 107:43
English Standard Version
43 (A)Whoever is wise, let him attend to these things;
let them consider the steadfast love of the Lord.
Psalm 107:43
New International Version
詩篇 107:43
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。
Psalm 107:43
English Standard Version
43 (A)Whoever is wise, let him attend to these things;
let them consider the steadfast love of the Lord.
Psalm 107:43
New International Version
何西阿書 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
嚴責以色列崇偽拜像
10 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。果子越多,就越增添祭壇;地土越肥美,就越造美麗的柱像。 2 他們心懷二意,現今要定為有罪。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。 3 他們必說:「我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做什麼呢?」
4 他們為立約說謊言,起假誓,因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。 5 撒馬利亞的居民必因伯亞文的牛犢驚恐,崇拜牛犢的民和喜愛牛犢的祭司都必因榮耀離開它,為它悲哀。 6 人必將牛犢帶到亞述當做禮物,獻給耶雷布王。以法蓮必蒙羞,以色列必因自己的計謀慚愧。 7 至於撒馬利亞,她的王必滅沒,如水面的沫子一樣。 8 伯亞文的丘壇,就是以色列取罪的地方,必被毀滅,荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。他們必對大山說「遮蓋我們!」,對小山說「倒在我們身上!」。
9 「以色列啊,你從基比亞的日子以來時常犯罪。你們的先人曾站在那裡,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。 10 我必隨意懲罰他們!他們為兩樣的罪所纏,列邦的民必聚集攻擊他們。 11 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀,我卻將軛加在牠肥美的頸項上。我要使以法蓮拉套[a],猶大必耕田,雅各必耙地。
12 「你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候,你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。 13 你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多, 14 所以在這民中必有鬨嚷之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒,將其中的母子一同摔死。 15 因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
Footnotes
- 何西阿書 10:11 或作:被騎。
Hosea 10
English Standard Version
10 (A)Israel is a luxuriant vine
that yields its fruit.
The more his fruit increased,
(B)the more altars he built;
as his country improved,
he improved his pillars.
2 Their heart is false;
now they must bear their guilt.
The Lord[a] will break down their altars
and destroy their pillars.
3 For now they will say:
(C)“We have no king,
for we do not fear the Lord;
and a king—what could he do for us?”
4 They utter (D)mere words;
with empty[b] oaths they make covenants;
so (E)judgment springs up like poisonous weeds
(F)in the furrows of the field.
5 The inhabitants of Samaria tremble
for (G)the calf[c] of (H)Beth-aven.
Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests—
those who rejoiced over it and (I)over its glory—
for it has departed[d] from them.
6 (J)The thing itself shall be carried to Assyria
as tribute to (K)the great king.[e]
Ephraim shall be put to shame,
and Israel shall be ashamed (L)of his idol.[f]
7 (M)Samaria's king shall perish
like a twig on the face of the waters.
8 The high places of (N)Aven, (O)the sin of Israel,
shall be destroyed.
(P)Thorn and thistle shall grow up
on their altars,
and (Q)they shall say to the mountains, “Cover us,”
and to the hills, “Fall on us.”
9 From (R)the days of Gibeah, you have sinned, O Israel;
there they have continued.
Shall not the war against the unjust[g] overtake them in Gibeah?
10 (S)When I please, (T)I will discipline them,
and nations shall be gathered against them
when they are bound up for (U)their double iniquity.
11 Ephraim was a trained calf
that (V)loved to thresh,
and I spared her fair neck;
but I will put (W)Ephraim to the yoke;
(X)Judah must plow;
Jacob must harrow for himself.
12 (Y)Sow for yourselves righteousness;
reap steadfast love;
(Z)break up your fallow ground,
for it is the time to seek the Lord,
that he may come and (AA)rain righteousness upon you.
13 (AB)You have plowed iniquity;
you have reaped injustice;
you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your own way
and in the multitude of your warriors,
14 therefore (AC)the tumult of war shall arise among your people,
and all your fortresses shall be destroyed,
as (AD)Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle;
(AE)mothers were dashed in pieces with their children.
15 Thus it shall be done to you, O (AF)Bethel,
because of your great evil.
At dawn (AG)the king of Israel
shall be utterly cut off.
Footnotes
- Hosea 10:2 Hebrew He
- Hosea 10:4 Or vain (see Exodus 20:7)
- Hosea 10:5 Or calves
- Hosea 10:5 Or has gone into exile
- Hosea 10:6 Or to King Jareb
- Hosea 10:6 Or counsel
- Hosea 10:9 Hebrew the children of injustice
Hosea 10
New International Version
10 Israel was a spreading vine;(A)
he brought forth fruit for himself.
As his fruit increased,
he built more altars;(B)
as his land prospered,(C)
he adorned his sacred stones.(D)
2 Their heart is deceitful,(E)
and now they must bear their guilt.(F)
The Lord will demolish their altars(G)
and destroy their sacred stones.(H)
3 Then they will say, “We have no king
because we did not revere the Lord.
But even if we had a king,
what could he do for us?”
4 They make many promises,
take false oaths(I)
and make agreements;(J)
therefore lawsuits spring up
like poisonous weeds(K) in a plowed field.
5 The people who live in Samaria fear
for the calf-idol(L) of Beth Aven.[a](M)
Its people will mourn over it,
and so will its idolatrous priests,(N)
those who had rejoiced over its splendor,
because it is taken from them into exile.(O)
6 It will be carried to Assyria(P)
as tribute(Q) for the great king.(R)
Ephraim will be disgraced;(S)
Israel will be ashamed(T) of its foreign alliances.
7 Samaria’s king will be destroyed,(U)
swept away like a twig on the surface of the waters.
8 The high places(V) of wickedness[b](W) will be destroyed—
it is the sin of Israel.
Thorns(X) and thistles will grow up
and cover their altars.(Y)
Then they will say to the mountains, “Cover us!”(Z)
and to the hills, “Fall on us!”(AA)
9 “Since the days of Gibeah,(AB) you have sinned,(AC) Israel,
and there you have remained.[c]
Will not war again overtake
the evildoers in Gibeah?
10 When I please, I will punish(AD) them;
nations will be gathered against them
to put them in bonds for their double sin.
11 Ephraim is a trained heifer
that loves to thresh;
so I will put a yoke(AE)
on her fair neck.
I will drive Ephraim,
Judah must plow,
and Jacob must break up the ground.
12 Sow(AF) righteousness(AG) for yourselves,
reap the fruit of unfailing love,
and break up your unplowed ground;(AH)
for it is time to seek(AI) the Lord,
until he comes
and showers his righteousness(AJ) on you.
13 But you have planted wickedness,
you have reaped evil,(AK)
you have eaten the fruit of deception.(AL)
Because you have depended on your own strength
and on your many warriors,(AM)
14 the roar of battle will rise against your people,
so that all your fortresses will be devastated(AN)—
as Shalman(AO) devastated Beth Arbel on the day of battle,
when mothers were dashed to the ground with their children.(AP)
15 So will it happen to you, Bethel,
because your wickedness is great.
When that day dawns,
the king of Israel will be completely destroyed.(AQ)
Footnotes
- Hosea 10:5 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
- Hosea 10:8 Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel); see verse 5.
- Hosea 10:9 Or there a stand was taken
何西阿書 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
嚴責以色列崇偽拜像
10 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。果子越多,就越增添祭壇;地土越肥美,就越造美麗的柱像。 2 他們心懷二意,現今要定為有罪。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。 3 他們必說:「我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做什麼呢?」
4 他們為立約說謊言,起假誓,因此災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。 5 撒馬利亞的居民必因伯亞文的牛犢驚恐,崇拜牛犢的民和喜愛牛犢的祭司都必因榮耀離開它,為它悲哀。 6 人必將牛犢帶到亞述當做禮物,獻給耶雷布王。以法蓮必蒙羞,以色列必因自己的計謀慚愧。 7 至於撒馬利亞,她的王必滅沒,如水面的沫子一樣。 8 伯亞文的丘壇,就是以色列取罪的地方,必被毀滅,荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。他們必對大山說「遮蓋我們!」,對小山說「倒在我們身上!」。
9 「以色列啊,你從基比亞的日子以來時常犯罪。你們的先人曾站在那裡,現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。 10 我必隨意懲罰他們!他們為兩樣的罪所纏,列邦的民必聚集攻擊他們。 11 以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀,我卻將軛加在牠肥美的頸項上。我要使以法蓮拉套[a],猶大必耕田,雅各必耙地。
12 「你們要為自己栽種公義,就能收割慈愛。現今正是尋求耶和華的時候,你們要開墾荒地,等他臨到,使公義如雨降在你們身上。 13 你們耕種的是奸惡,收割的是罪孽,吃的是謊話的果子。因你倚靠自己的行為,仰賴勇士眾多, 14 所以在這民中必有鬨嚷之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒,將其中的母子一同摔死。 15 因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
Footnotes
- 何西阿書 10:11 或作:被騎。
Hosea 10
English Standard Version
10 (A)Israel is a luxuriant vine
that yields its fruit.
The more his fruit increased,
(B)the more altars he built;
as his country improved,
he improved his pillars.
2 Their heart is false;
now they must bear their guilt.
The Lord[a] will break down their altars
and destroy their pillars.
3 For now they will say:
(C)“We have no king,
for we do not fear the Lord;
and a king—what could he do for us?”
4 They utter (D)mere words;
with empty[b] oaths they make covenants;
so (E)judgment springs up like poisonous weeds
(F)in the furrows of the field.
5 The inhabitants of Samaria tremble
for (G)the calf[c] of (H)Beth-aven.
Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests—
those who rejoiced over it and (I)over its glory—
for it has departed[d] from them.
6 (J)The thing itself shall be carried to Assyria
as tribute to (K)the great king.[e]
Ephraim shall be put to shame,
and Israel shall be ashamed (L)of his idol.[f]
7 (M)Samaria's king shall perish
like a twig on the face of the waters.
8 The high places of (N)Aven, (O)the sin of Israel,
shall be destroyed.
(P)Thorn and thistle shall grow up
on their altars,
and (Q)they shall say to the mountains, “Cover us,”
and to the hills, “Fall on us.”
9 From (R)the days of Gibeah, you have sinned, O Israel;
there they have continued.
Shall not the war against the unjust[g] overtake them in Gibeah?
10 (S)When I please, (T)I will discipline them,
and nations shall be gathered against them
when they are bound up for (U)their double iniquity.
11 Ephraim was a trained calf
that (V)loved to thresh,
and I spared her fair neck;
but I will put (W)Ephraim to the yoke;
(X)Judah must plow;
Jacob must harrow for himself.
12 (Y)Sow for yourselves righteousness;
reap steadfast love;
(Z)break up your fallow ground,
for it is the time to seek the Lord,
that he may come and (AA)rain righteousness upon you.
13 (AB)You have plowed iniquity;
you have reaped injustice;
you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your own way
and in the multitude of your warriors,
14 therefore (AC)the tumult of war shall arise among your people,
and all your fortresses shall be destroyed,
as (AD)Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle;
(AE)mothers were dashed in pieces with their children.
15 Thus it shall be done to you, O (AF)Bethel,
because of your great evil.
At dawn (AG)the king of Israel
shall be utterly cut off.
Footnotes
- Hosea 10:2 Hebrew He
- Hosea 10:4 Or vain (see Exodus 20:7)
- Hosea 10:5 Or calves
- Hosea 10:5 Or has gone into exile
- Hosea 10:6 Or to King Jareb
- Hosea 10:6 Or counsel
- Hosea 10:9 Hebrew the children of injustice
Hosea 10
New International Version
10 Israel was a spreading vine;(A)
he brought forth fruit for himself.
As his fruit increased,
he built more altars;(B)
as his land prospered,(C)
he adorned his sacred stones.(D)
2 Their heart is deceitful,(E)
and now they must bear their guilt.(F)
The Lord will demolish their altars(G)
and destroy their sacred stones.(H)
3 Then they will say, “We have no king
because we did not revere the Lord.
But even if we had a king,
what could he do for us?”
4 They make many promises,
take false oaths(I)
and make agreements;(J)
therefore lawsuits spring up
like poisonous weeds(K) in a plowed field.
5 The people who live in Samaria fear
for the calf-idol(L) of Beth Aven.[a](M)
Its people will mourn over it,
and so will its idolatrous priests,(N)
those who had rejoiced over its splendor,
because it is taken from them into exile.(O)
6 It will be carried to Assyria(P)
as tribute(Q) for the great king.(R)
Ephraim will be disgraced;(S)
Israel will be ashamed(T) of its foreign alliances.
7 Samaria’s king will be destroyed,(U)
swept away like a twig on the surface of the waters.
8 The high places(V) of wickedness[b](W) will be destroyed—
it is the sin of Israel.
Thorns(X) and thistles will grow up
and cover their altars.(Y)
Then they will say to the mountains, “Cover us!”(Z)
and to the hills, “Fall on us!”(AA)
9 “Since the days of Gibeah,(AB) you have sinned,(AC) Israel,
and there you have remained.[c]
Will not war again overtake
the evildoers in Gibeah?
10 When I please, I will punish(AD) them;
nations will be gathered against them
to put them in bonds for their double sin.
11 Ephraim is a trained heifer
that loves to thresh;
so I will put a yoke(AE)
on her fair neck.
I will drive Ephraim,
Judah must plow,
and Jacob must break up the ground.
12 Sow(AF) righteousness(AG) for yourselves,
reap the fruit of unfailing love,
and break up your unplowed ground;(AH)
for it is time to seek(AI) the Lord,
until he comes
and showers his righteousness(AJ) on you.
13 But you have planted wickedness,
you have reaped evil,(AK)
you have eaten the fruit of deception.(AL)
Because you have depended on your own strength
and on your many warriors,(AM)
14 the roar of battle will rise against your people,
so that all your fortresses will be devastated(AN)—
as Shalman(AO) devastated Beth Arbel on the day of battle,
when mothers were dashed to the ground with their children.(AP)
15 So will it happen to you, Bethel,
because your wickedness is great.
When that day dawns,
the king of Israel will be completely destroyed.(AQ)
Footnotes
- Hosea 10:5 Beth Aven means house of wickedness (a derogatory name for Bethel, which means house of God).
- Hosea 10:8 Hebrew aven, a reference to Beth Aven (a derogatory name for Bethel); see verse 5.
- Hosea 10:9 Or there a stand was taken
馬可福音 10:17-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
當積財寶在天上
17 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」 18 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。 19 誡命你是曉得的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。」 20 他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」 21 耶穌看著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」 22 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
Read full chapter
Mark 10:17-22
English Standard Version
The Rich Young Man
17 (A)And as he was setting out on his journey, a man ran up and (B)knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to (C)inherit eternal life?” 18 And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 19 You know the commandments: (D)‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’” 20 And he said to him, “Teacher, (E)all these I have kept from my youth.” 21 And Jesus, (F)looking at him, (G)loved him, and said to him, “You lack one thing: go, (H)sell all that you have and give to the poor, and you will have (I)treasure in heaven; and come, follow me.” 22 (J)Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
Read full chapter
Mark 10:17-22
New International Version
The Rich and the Kingdom of God(A)
17 As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees(B) before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”(C)
18 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. 19 You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’[a]”(D)
20 “Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”
21 Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor,(E) and you will have treasure in heaven.(F) Then come, follow me.”(G)
22 At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
Footnotes
- Mark 10:19 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20
馬可福音 10:17-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
當積財寶在天上
17 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做什麼事才可以承受永生?」 18 耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。 19 誡命你是曉得的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,不可虧負人,當孝敬父母。」 20 他對耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」 21 耶穌看著他,就愛他,對他說:「你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」 22 他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
Read full chapter
Mark 10:17-22
English Standard Version
The Rich Young Man
17 (A)And as he was setting out on his journey, a man ran up and (B)knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to (C)inherit eternal life?” 18 And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 19 You know the commandments: (D)‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’” 20 And he said to him, “Teacher, (E)all these I have kept from my youth.” 21 And Jesus, (F)looking at him, (G)loved him, and said to him, “You lack one thing: go, (H)sell all that you have and give to the poor, and you will have (I)treasure in heaven; and come, follow me.” 22 (J)Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
Read full chapter
Mark 10:17-22
New International Version
The Rich and the Kingdom of God(A)
17 As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees(B) before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”(C)
18 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. 19 You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’[a]”(D)
20 “Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”
21 Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor,(E) and you will have treasure in heaven.(F) Then come, follow me.”(G)
22 At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
Footnotes
- Mark 10:19 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.