Add parallel Print Page Options

指摘耶路撒冷的罪

这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!

她不听话,

也不受管教;

她不倚靠耶和华,

也不亲近她的 神。

城中的领袖都是咆哮的狮子,

城中的审判官是夜间的豺狼,

甚么都不留到早晨。

城中的先知都是轻浮诡诈的人;

城中的祭司亵渎圣物,

违犯律法。

耶和华在城中是公义的,

决不行不义的事;

他每日早晨都显明公正,

永不止息。

不公义的人却不知廉耻。

我耶和华已经剪除列国,

他们的城楼被毁;

我已经使他们的街道荒凉,

以致杳无人迹;

他们的城市荒废,以致无人存留,无人居住。

我说:“她定要敬畏我,

接受管教。”

这样,她的住所

必不会照着我原定对她的惩罚被剪除。

可是他们殷勤行恶,

败坏了自己一切所作的。

耶路撒冷必蒙拯救

耶和华说:“因此,你们要等候我,

等候我起来指证(按照《马索拉文本》,“指证”作“掳掠”;现参照《七十士译本》翻译)的日子,

我已经决定集合万邦,

召聚列国,

把我的盛怒,

就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上;

因为全地都必被我的妒火吞灭。

那时我要使万民有洁净的嘴唇,

他们全都可以呼求耶和华的名,

同心合意事奉耶和华。

10 敬拜我的人,就是我所分散的人,

必从古实河外而来,

给我献上礼物。

11 到了那日,

你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧,

因为那时我必从你中间

除掉那些自高自大的人。

在我的圣山上,

你必不再高傲。

12 但我要在你中间

留下谦虚卑微的人;

他们必投靠耶和华的名。

13 以色列的余民必不再行不义,

也必不说谎;

他们的口里也没有诡诈的舌头。

他们吃喝躺卧,

没有人惊吓他们。”

欢乐之歌

14 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。

以色列啊!你们要欢呼。

耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。

15 耶和华已经除去你们的刑罚,

赶走你们的仇敌。

以色列的王,耶和华在你们中间,

你们必不再惧怕灾祸。

16 到了那日,

必有人对耶路撒冷说:

“锡安哪!不要惧怕;

你的手不要下垂。

17 耶和华你的 神在你中间,

他是施行拯救的大能者,

必因你欢欣快乐,

必默然爱你,

而且必因你喜乐欢唱。”

18 “那些属你,为了切慕大会而忧愁的人,

他们担当了羞辱;

我必招聚他们。

19 看哪!那时我必对付一切苦待你的人;

我必拯救那些瘸腿的,

聚集那些被赶散的;

在全地受羞辱的,

我必使他们得称赞,有名声。

20 那时我必把你们领回,

那时我必把你们齐集;

我使你们被掳的人归回的时候,

必在你们眼前,

叫你们在地上的万民中得称赞,

有名声。”

这是耶和华说的。

耶路撒冷的败坏

这叛逆、污秽、充满压迫的城有祸了!
她不听命令,不受管教;
不倚靠耶和华,
不亲近她的上帝。
她的首领是咆哮的狮子,
她的审判官是夜间的豺狼,
不留一点猎物到天明。
她的先知是狂妄诡诈之徒,
她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
但城中的耶和华是公义的,
祂绝不做不义之事。
祂每天早晨伸张正义,从不间断。
然而,不义之人却不知羞耻。

“我已消灭列国,
摧毁他们的城楼,
使他们的街道荒废,没有路人;
他们的城邑沦为废墟,杳无人迹,没有居民。
我以为这城一定会敬畏我,接受管教,
这样我就不必照所定的毁灭她。
然而,他们却更加热衷于犯罪作恶。

“因此,等着我吧,
等着我指控的那一天吧。
我已决定召集列国列邦,
向他们倾倒我的烈怒,
我的怒火必吞噬天下。
这是耶和华说的。

耶和华的拯救

“那时,我必洁净万民的口,
以便他们可以求告我的名,
同心合意地事奉我。
10 那些敬拜我的,
就是我那些分散的子民必从古实河对岸带着供物来献给我。
11 到那天,你必不再因背叛我而感到羞愧,
因为那时我必除掉你那里狂妄自大的人,
你在我的圣山上必不再高傲。
12 我必把谦卑贫苦的人留在你那里,
他们必投靠在我耶和华的名下。
13 以色列的余民必不再作恶,
撒谎或出诡诈之言。
他们吃喝躺卧,无人惊扰。”

欢乐之歌

14 锡安城[a]啊,歌唱吧!
以色列啊,欢呼吧!
耶路撒冷城啊,尽情地欢喜快乐吧!
15 耶和华已经撤销对你的刑罚,
赶走你的仇敌,
以色列的王耶和华与你同在,
你必不再惧怕灾祸。
16 到那天,耶路撒冷必听到这样的话:
“锡安啊,不要害怕!不要双手发软!
17 你的上帝耶和华与你同在,
祂是大能的拯救者,
祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱,
用祂的爱安慰你。”

18 “我必招聚你那里因不能守节期而忧愁的人,
使你不再蒙受羞辱。
19 看啊,那时我必惩罚所有欺压你的人,
拯救瘸腿的,召回分散的,
使他们的羞辱化为尊荣,声名远播。
20 那时,我必招聚你们,带你们回到故土。
你们回到故土后,
我必使你们在天下万民中声名远播,得到尊荣。”
这是耶和华说的。

Footnotes

  1. 3:14 ”希伯来文是“女子”,可能是对锡安的昵称。

Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.

Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

The just Lord is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Therefore wait ye upon me, saith the Lord, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the Lord, to serve him with one consent.

10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

15 The Lord hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the Lord, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.

17 The Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.

20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the Lord.