西番雅书 2
Chinese New Version (Simplified)
劝及时悔改
2 无耻的国民哪!
你们要聚集,
要聚集起来。
2 趁命令还没有发出,
日子还没有像风前的糠秕一般吹过,
耶和华的烈怒还没有临到你们,
耶和华忿怒的日子还没有临到你们以前,
你们要聚集起来!
3 地上所有谦卑的人,
就是遵守耶和华典章的人哪!
你们要寻求耶和华,
你们要寻求公义,寻求谦卑。
在耶和华忿怒的日子,
你们或许得以隐藏起来。
审判非利士
4 因为迦萨必被拋弃,
亚实基伦必成荒场,
亚实突的居民必在晌午被赶走;
以革伦必连根拔起来。
5 住在沿海地带的人,
基列提的国民哪!你们有祸了。
这是耶和华攻击你们的话:
“非利士人之地迦南啊!
我必毁灭你,使你那里没有人居住。
6 沿海的地必成为草场、
牧人的洞穴、
羊群的圈栏。
7 这地必归给犹大家的余民;
他们要在那里放牧,
晚上他们躺卧在亚实基伦的房舍中;
因为耶和华他们的 神必眷顾他们,
使他们从被掳之地归回。”
审判摩押与亚扪
8 我听见了摩押人的辱骂之言,
听见了亚扪人的毁谤之语,
他们辱骂我的子民,
又自夸自大侵犯他们的境界。
9 因此,万军之耶和华
以色列的 神说:
“我指着我的永生起誓:
摩押人必要像所多玛,
亚扪人必定像蛾摩拉,
成为刺草和盐坑之所,
永远荒凉之地。
我余下的子民必掳掠他们,
我国中所余的要得着他们为业。”
10 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。 11 对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
审判古实与亚述
12 古实人哪!
你们也必被我的刀剑所杀。
13 耶和华必伸手攻击北方,
毁灭亚述,
使尼尼微变成荒场,
干旱像旷野。
14 群畜和各类的走兽必躺卧在其中;
鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上;
窗内有鸣叫的声音,
门槛上必有荒凉;
因为香柏木都要暴露出来。
15 这就是那欢乐安居之城,
她心里曾说:
“只有我,除我以外,再没有别的了。”
现在怎么竟成了荒场、
走兽躺卧之处呢!
凡从那里经过的,
都必舞手嗤笑。
西番雅書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
呼籲百姓悔改
2 1-2 不知羞恥的國民啊,
趁命令尚未發出、
日子尚未如風中的糠疾飛而去、
耶和華的烈怒尚未臨到你們、
祂向你們發怒的日子尚未來臨,
要聚集,聚集起來!
3 世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊,
要尋求耶和華,追求公義,為人謙卑。
也許在耶和華發怒的日子,
你們可以得到庇護。
審判以色列的鄰國
4 迦薩必被拋棄,
亞實基倫必淪為廢墟,
亞實突的居民必在中午被趕走,
以革倫必被連根拔除。
5 住在海邊的基利提人啊,
你們有禍了!
非利士人的土地——迦南啊,
耶和華宣告要毀滅你,
使你杳無人煙。
6 沿海地區必成為草場,
有牧人的居所和羊圈。
7 那裡必歸給猶大家的餘民,
他們必在那裡放牧,
晚上睡在亞實基倫的房屋裡,
因為他們的上帝耶和華必眷顧他們,
使他們回到故土。
8-9 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:
「我聽見了摩押人的譭謗和亞捫人的辱罵。
他們譭謗我的子民,揚言侵佔他們的土地。
我憑自己的永恆起誓,
摩押和亞捫必刺草叢生、鹽坑遍地、永遠荒廢,
如所多瑪和蛾摩拉一樣。
我餘下的子民必擄掠他們,
我倖存的百姓必承受他們的土地。」
10 這是他們的報應,
因為他們狂妄自大,
譭謗萬軍之耶和華的子民。
11 耶和華必令他們恐懼,
因為祂要消滅世上的神明。
天下萬民必各在本地敬拜祂。
12 古實人啊,
你們必死在耶和華的刀下。
13 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述,
使尼尼微一片荒涼,
如乾旱的曠野。
14 牲畜和野獸必躺臥在那裡,
貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上,
窗口傳來鳥鳴,
門庭都已破敗,
露出香柏木梁。
15 這就是那歡樂安逸、
自以為無與倫比的城,
現在竟然如此荒涼,
成為野獸棲息之地!
路過的人都搖手嘲笑它。
Zephaniah 2
King James Version
2 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord's anger come upon you.
3 Seek ye the Lord, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the Lord's anger.
4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the Lord is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the Lord their God shall visit them, and turn away their captivity.
8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
9 Therefore as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
11 The Lord will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.
15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.