Add parallel Print Page Options

以基督的心為心

所以,在基督裏若有任何勸勉,若有任何愛心的安慰,若有任何聖靈的團契,若有任何慈悲憐憫, 你們就要意志相同,愛心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜樂得以滿足。 凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

你們當以基督耶穌的心為心:
他本有 神的形像,
卻不堅持自己與 神同等[a]
反倒虛己,
取了奴僕的形像,
成為人的樣式;
既有人的樣子,
就謙卑自己,
存心順服,以至於死,
且死在十字架上。
所以 神把他升為至高,
又賜給他超乎萬名之上的名,
10 使一切在天上的、地上的和地底下的,
因耶穌的名,
眾膝都要跪下,
11 眾口都要宣認:
耶穌基督是主,
歸榮耀給父 神。

在這世上像明光照耀

12 我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事; 13 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。 14 你們無論做甚麼事,都不要發怨言起爭論, 15 好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作 神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀, 16 將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。 17 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 18 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。

提摩太和以巴弗提

19 我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。 20 因為我沒有別人與我同心,真正關懷你們的事。 21 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 22 但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。 23 所以,我一看出我的事怎樣了結,我希望立刻差他去, 24 但我靠着主自信我不久也會去。

25 然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。 26 他很想念[b]你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。 27 他真的生病了,幾乎要死。然而 神憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。 28 所以,我更要盡快送他回去,好讓你們再見到他而喜樂,我也可以減少憂愁。 29 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人, 30 因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。

Footnotes

  1. 2.6 「卻不堅持…同等」或譯「卻不企圖攫取與 神同等的地位」。
  2. 2.26 有古卷加「要見」。

Deci, dacă este vreo îndemnare în Hristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo legătură(A) a Duhului, dacă este vreo milostivire şi vreo îndurare(B), faceţi-mi(C) bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un suflet şi un gând(D). Nu faceţi nimic(E) din duh de ceartă sau din slavă deşartă, ci, în smerenie(F) fiecare să privească pe altul mai presus de el însuşi. Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci(G) şi la foloasele altora. (H) aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Hristos Isus: El, măcar că(I) avea chipul lui Dumnezeu, totuşi n-a(J) crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu, ci(K) S-a dezbrăcat pe Sine Însuşi şi a luat un chip de rob(L), făcându-Se(M) asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om, S-a smerit şi S-a făcut(N) ascultător până la moarte, şi încă moarte de cruce. De aceea şi Dumnezeu L-a(O) înălţat nespus de mult şi I-a(P) dat Numele care este mai presus de orice nume; 10 pentru ca(Q), în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ şi de sub pământ 11 şi orice(R) limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul. 12 Astfel dar, preaiubiţilor, după cum(S) totdeauna aţi fost ascultători, duceţi până la capăt mântuirea voastră, cu frică(T) şi cutremur, nu numai când sunt eu de faţă, ci cu mult mai mult acum, în lipsa mea. 13 Căci Dumnezeu(U) este Acela care lucrează în voi şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa, şi înfăptuirea. 14 Faceţi toate lucrurile fără(V) cârtiri şi fără şovăieli(W), 15 ca să fiţi fără prihană şi curaţi, copii(X) ai lui Dumnezeu, fără vină, în(Y) mijlocul unui(Z) neam ticălos şi stricat, în care străluciţi(AA) ca nişte lumini în lume, 16 ţinând sus Cuvântul vieţii; aşa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda(AB) că n-am(AC) alergat, nici nu m-am ostenit în zadar. 17 Şi chiar dacă va(AD) trebui să fiu turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi(AE) slujba credinţei voastre, eu mă(AF) bucur, şi mă bucur cu voi toţi. 18 Tot aşa şi voi, bucuraţi-vă, şi bucuraţi-vă împreună cu mine. 19 Nădăjduiesc în Domnul Isus să vă trimit în curând pe Timotei(AG), ca să fiu şi eu cu inimă bună când o să am ştiri despre voi. 20 Căci n-am pe nimeni(AH) care să-mi împărtăşească simţirile ca el şi să se îngrijească într-adevăr de starea voastră. 21 Ce-i drept, toţi umblă(AI) după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos. 22 Ştiţi râvna lui încercată; cum, ca(AJ) un copil cu tatăl lui, a lucrat ca un rob împreună cu mine pentru înaintarea Evangheliei. 23 Pe el, dar, nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine. 24 Şi am(AK) încredere în Domnul că în curând voi veni şi eu. 25 Am socotit de trebuinţă să vă trimit pe Epafrodit(AL), fratele şi tovarăşul meu de lucru(AM) şi de luptă, trimisul şi slujitorul(AN) vostru pentru(AO) nevoile mele. 26 Căci(AP) dorea fierbinte să vă vadă pe toţi şi era foarte mâhnit pentru că aflaserăţi că a fost bolnav. 27 Ce-i drept, a fost bolnav şi foarte aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el. Şi nu numai de el, ci şi de mine, ca să n-am întristare peste întristare. 28 L-am trimis dar cu atât mai în grabă, ca să-l vedeţi şi să vă bucuraţi iarăşi şi să fiu şi eu mai puţin mâhnit. 29 Primiţi-l deci în Domnul, cu toată bucuria şi preţuiţi(AQ) pe astfel de oameni. 30 Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte şi şi-a pus viaţa în joc, ca(AR) să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.

效法基督

所以,如果你们在基督里受到鼓励,得到爱的安慰,与圣灵相通,有慈悲和怜悯之心, 就要同心合意,彼此相爱,灵里合一,思想一致,好让我的喜乐更充足。 凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。 各人不要只顾自己的事,也要为别人的需要着想。 你们应当有基督耶稣那样的心肠。

祂虽然本质上是上帝,
却没有紧紧抓住自己与上帝平等的地位不放,
反而甘愿放下一切,
取了奴仆的形象,
降生为人的样子。
祂以人的样子出现后,
就自愿卑微,顺服至死,
而且死在十字架上。
因此,上帝将祂升为至尊,
赐给祂超乎万名之上的名,
10 使一切天上的、
地上的和地底下的,
无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
11 无不口称耶稣基督是主,
将荣耀归于父上帝。

暗世明灯

12 所以,我亲爱的弟兄姊妹,既然我在你们那里的时候,你们一向都很顺服;如今我不在你们那里,你们更要顺服,要战战兢兢地活出得救后应有的生命。 13 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。

14 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论, 15 好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上, 16 坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。 17 你们的信心就是献给上帝的事奉和祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和你们大家一同喜乐。 18 同样,你们也要喜乐,要和我一同喜乐。

保罗的得力同工

19 如果主耶稣许可,我希望尽快派提摩太去你们那里,我好知道你们的近况,心里得到安慰。 20 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。 21 别人都只顾自己的事,并不关心耶稣基督的事。 22 但你们知道提摩太的为人,我与他情同父子,一起事奉和传扬福音。 23 所以,我的案子一旦明朗了,我会立刻派他去见你们。 24 我深信如果主许可,我自己很快也会去你们那里。

25 另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。 26 他很想念你们,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。 27 他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。 28 所以,我想尽快派他回去与你们相聚,好让你们喜乐,也可以减少我的挂虑。 29 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人。 30 他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。