腓立比书 2:13-15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
13 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
14 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论, 15 好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上,
Read full chapter
Philippians 2:13-15
New King James Version
13 for (A)it is God who works in you both to will and to do (B)for His good pleasure.
14 Do all things (C)without [a]complaining and (D)disputing,[b] 15 that you may become blameless and [c]harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as (E)lights in the world,
Read full chapterFootnotes
- Philippians 2:14 grumbling
- Philippians 2:14 arguing
- Philippians 2:15 innocent
Philippians 2:13-15
King James Version
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Do all things without murmurings and disputings:
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Read full chapter
Philippians 2:13-15
English Standard Version
13 for (A)it is God who works in you, both to will and to work for (B)his good pleasure.
14 Do all things (C)without grumbling or (D)disputing, 15 that you may be blameless and innocent, (E)children of God (F)without blemish (G)in the midst of (H)a crooked and twisted generation, among whom you shine (I)as lights in the world,
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

