腓立比书 3
Chinese New Version (Simplified)
以认识基督为至宝
3 最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。
2 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。 3 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的, 4 虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了; 5 我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人; 6 按着热诚来说,我是迫害教会的;按着律法上的义来说,我是无可指摘的。 7 然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。 8 不但这样,我也把万事当作是有损的,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我把万事都拋弃了,看作废物,为了要得着基督。 9 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义, 10 使我认识基督和他复活的大能,并且在他所受的苦上有分,受他所受的死; 11 这样,我也许可以从死人中复活。
向着目标竭力追求
12 这并不是说我已经得着了,已经完全了,而是竭力追求,好使我可以得着基督耶稣所以得着我的(“所以得着我的”或译:“要我得着的”)。 13 弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力前面的事, 14 向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。 15 所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样思想。即使你们不是这样思想, 神也会把这事指示你们。 16 不过,我们到了甚么程度,就要照着甚么程度去行。
切望救主再临
17 弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们给你们的榜样而行的人。 18 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌, 19 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。 20 但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临; 21 他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。
Philippiens 3
La Bible du Semeur
L’important, c’est Christ
3 Enfin, mes frères et sœurs, réjouissez-vous de tout ce que le Seigneur est pour vous. Il ne m’en coûte pas de me répéter en vous écrivant et, pour vous, cela ne peut que contribuer à votre sécurité.
2 Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps[a]. 3 En réalité, c’est nous qui sommes circoncis de la vraie circoncision puisque nous rendons notre culte à Dieu par son Esprit et que nous mettons toute notre fierté en Jésus-Christ – au lieu de placer notre confiance dans ce que l’homme produit par lui-même. 4 Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l’homme. Si quelqu’un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l’homme, je le puis bien davantage : 5 j’ai été circoncis le huitième jour, je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, de pur sang hébreu[b]. Pour ce qui concerne le respect de la Loi, je faisais partie des pharisiens. 6 Quant à mon zèle, il m’a conduit à persécuter l’Eglise. Face aux exigences de la Loi, j’étais sans reproche.
7 Toutes ces choses constituaient, à mes yeux, un gain, mais à cause de Christ, je les considère désormais comme une perte. 8 Oui, je considère toutes choses comme une perte à cause de ce bien suprême : la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur. A cause de lui, j’ai accepté de perdre tout cela, oui, je le considère comme bon à être mis au rebut, afin de gagner Christ. 9 Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.
10 C’est ainsi que je pourrai connaître Christ, c’est-à-dire expérimenter la puissance de sa résurrection et avoir part à ses souffrances, en devenant semblable à lui jusque dans sa mort, 11 afin de parvenir, quoi qu’il arrive[c], à la résurrection.
12 Non, certes, je ne suis pas encore parvenu au but, je n’ai pas atteint la perfection, mais je continue à courir pour tâcher de saisir le prix. Car Jésus-Christ s’est saisi de moi.
Courir vers le but
13 Non, frères et sœurs, pour moi je n’estime pas avoir saisi le prix. Mais je fais une seule chose : oubliant ce qui est derrière moi, et tendant de toute mon énergie vers ce qui est devant moi, 14 je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ[d].
15 Nous tous qui sommes spirituellement adultes, c’est cette pensée qui doit nous diriger. Et si, sur un point quelconque, vous pensez différemment, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, continuons à marcher ensemble dans la même direction.
17 Suivez mon exemple, frères et sœurs, et observez comment se conduisent ceux qui vivent selon le modèle que vous trouvez en nous.
18 Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant. 19 Ils finiront par se perdre. Ils ont pour dieu leur ventre[e], ils mettent leur fierté dans ce qui fait leur honte, leurs pensées sont toutes dirigées vers les choses de ce monde.
20 Quant à nous, nous sommes citoyens des cieux : de là, nous attendons ardemment la venue du Seigneur Jésus-Christ pour nous sauver. 21 Car il transformera notre corps misérable pour le rendre conforme à son corps glorieux par la puissance qui lui permet aussi de tout soumettre à son autorité.
Footnotes
- 3.2 Autre traduction : Vous connaissez les mauvais ouvriers, ces hommes ignobles qui… Paul vise les partisans de la circoncision.
- 3.5 On peut comprendre que Paul affirme ici qu’il est juif à cent pour cent. Il est aussi possible que cette formule ait pour but de préciser que la famille de Paul avait maintenu, même loin du pays d’Israël, l’usage de l’hébreu (contrairement aux Juifs hellénistes qui avaient adopté le grec ; voir Ac 6) ; ou encore qu’elle respectait les traditions juives (contrairement aux Juifs assimilés aux populations hellénisées qui ne les respectaient plus). Benjamin: tribu en haute estime dans le judaïsme car elle était restée fidèle à la dynastie de David.
- 3.11 Autres traductions : quel qu’en soit le chemin, ou : avec l’espoir de parvenir.
- 3.14 Autre traduction : remporter le prix que Dieu nous a appelés à recevoir au ciel dans l’union avec Jésus-Christ.
- 3.19 Ce qui pourrait vouloir dire qu’ils ne pensent qu’à satisfaire leurs appétits, ou à servir leurs propres intérêts. Certains pensent que Paul fait allusion aux nombreuses prescriptions alimentaires auxquelles les judaïsants attachaient une grande importance (comparer Rm 16.18 ; Col 2.16, 20-21), à moins qu’il pense à la circoncision.
腓立比书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
认识基督最宝贵
3 弟兄姊妹,你们要靠主喜乐!我再把这些事写给你们,对我来说并不麻烦,对你们却有好处。 2 你们要提防那些犬类,那些作恶的人,那些鼓吹必须受割礼[a]才能得救的人。 3 因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。 4 其实我也可以靠自身的条件。如果别人觉得可以靠自身的条件,我更可以。 5 我出生后第八天就受了割礼,我是以色列人,属于便雅悯支派,是地地道道的希伯来人。论守律法,我是法利赛人; 6 论热心,我曾经迫害教会;论律法要求的义,我是无可指责的。 7 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。 8 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣最宝贵。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为垃圾,好得到基督, 9 与祂联合。我成为义人不是因为遵行律法,而是因为信靠基督。这义从上帝而来,以信为基础。 10 我渴望认识基督和祂复活的大能,与祂一同受苦,甚至到死的地步[b], 11 这样我无论如何都可以从死里复活。
直奔标竿
12 这并不是说我已经得到了或者纯全了,我还要竭力追求,或者可以达到基督耶稣要我达到的目标。 13 弟兄姊妹,我并非以为自己已经得到了,我只专注一件事,就是忘记背后,努力向前, 14 直奔目标,要赢得上帝借着基督耶稣从天上呼召我去得的奖赏。 15 我们中间成熟的基督徒都应该有这样的看法。即使你们在什么事上看法不同,上帝也必让你们明白。 16 然而,我们长进到什么程度,就照着什么程度去行。
17 弟兄姊妹,你们要一同效法我,也要向那些以我们为榜样的人学习。 18 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。 19 他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。 20 我们却是天上的国民,殷切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。 21 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
腓立比書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
認識基督最寶貴
3 弟兄姊妹,你們要靠主喜樂!我再把這些事寫給你們,對我來說並不麻煩,對你們卻有好處。 2 你們要提防那些犬類,那些作惡的人,那些鼓吹必須受割禮[a]才能得救的人。 3 因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。 4 其實我也可以靠自身的條件。如果別人覺得可以靠自身的條件,我更可以。 5 我出生後第八天就受了割禮,我是以色列人,屬於便雅憫支派,是道道地地的希伯來人。論守律法,我是法利賽人; 6 論熱心,我曾經迫害教會;論律法要求的義,我是無可指責的。 7 但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。 8 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌最寶貴。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為垃圾,好得到基督, 9 與祂聯合。我成為義人不是因為遵行律法,而是因為信靠基督。這義從上帝而來,以信為基礎。 10 我渴望認識基督和祂復活的大能,與祂一同受苦,甚至到死的地步[b], 11 這樣我無論如何都可以從死裡復活。
直奔標竿
12 這並不是說我已經得到了或者純全了,我還要竭力追求,或者可以達到基督耶穌要我達到的目標。 13 弟兄姊妹,我並非以為自己已經得到了,我只專注一件事,就是忘記背後,努力向前, 14 直奔目標,要贏得上帝藉著基督耶穌從天上呼召我去得的獎賞。 15 我們中間成熟的基督徒都應該有這樣的看法。即使你們在什麼事上看法不同,上帝也必讓你們明白。 16 然而,我們長進到什麼程度,就照著什麼程度去行。
17 弟兄姊妹,你們要一同效法我,也要向那些以我們為榜樣的人學習。 18 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。 19 他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。 20 我們卻是天上的國民,殷切等候從天降臨的救主,就是主耶穌基督。 21 那時,祂要以降服萬物的大能將我們這卑賤的軀體改變成像祂那樣榮耀的身體。
Philippians 3
Evangelical Heritage Version
True Righteousness
3 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things again to you, and it is a safeguard for you. 2 Beware of the dogs. Beware of the evildoers. Beware of the mutilation.[a] [b] 3 For we are the circumcision, we who worship by the Spirit of God,[c] who are confident in Christ Jesus, and who place no confidence in the flesh, 4 even though I have grounds for confidence also in the flesh. If anyone else thinks that he has grounds for confidence in the flesh, I have more: 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee; 6 in regard to zeal, persecuting the church; in regard to the righteousness that is in the law, blameless.
7 But, whatever things were a profit for me, these things I have come to consider a loss because of Christ. 8 But even more than that, I consider everything to be a loss because of what is worth far more: knowing Christ Jesus, my Lord. For his sake, I have lost all things and consider them rubbish, so that I may gain Christ 9 and be found in him, not having a righteousness of my own, which comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness that comes from God by faith. 10 I do this so that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death, 11 in the hope that in some way I may arrive at the resurrection from the dead.
Press On
12 Not that I have already obtained this or have already reached the goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus also took hold of me. 13 Brothers, I do not consider myself to have taken hold of it yet, but there is one thing I do: Forgetting the things that are behind and straining toward the things that are ahead, 14 I press on toward the goal, for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. 15 Therefore, let all of us who are mature continue to think this way. And if you think differently about anything, God will reveal this to you too. 16 Only let us think the same thing and[d] walk in line with what we already have attained.
17 Brothers, join together in imitating me and in paying attention to those who are walking according to the pattern we gave you. 18 To be sure, many walk as enemies of the cross of Christ. I told you about them often, and now I am saying it while weeping. 19 Their end is destruction, their god is their appetite,[e] and their glory is in their shame. They are thinking only about earthly things. 20 But our citizenship is in heaven. We are eagerly waiting for a Savior from there, the Lord Jesus Christ. 21 By the power that enables him to subject all things to himself, he will transform our humble bodies to be like his glorious body.
Footnotes
- Philippians 3:2 A reference to the Judaizers’ circumcision. The Greek terms for circumcision (Greek peritome) and mutilation (Greek katatome) were very similar, so this was a play on words.
- Philippians 3:2 Or mutilators; with reference to the Judaizers
- Philippians 3:3 Some witnesses to the text read worship God in spirit.
- Philippians 3:16 A few witnesses to the text omit think the same thing and.
- Philippians 3:19 Literally stomach
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.