腓立比书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
认识基督
3 此外,我的弟兄们,你们要在主里欢喜。
我把同样的话写给你们,一方面对我不是麻烦,另一方面对你们是一种保护。
2 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。 3 实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。 4 其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。 5 我出生[a]第八天受了割礼;我属于以色列族、便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人;按照律法说,我是法利赛人; 6 按照热心说,我曾经逼迫教会;按照律法上的义说,我是无可指责的。
7 然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。 8 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督, 9 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义; 10 并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合[b],效法他的死, 11 或许我能得以从死人中复活。
向着目标直跑
12 这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着[c];为此我也被基督耶稣得着[d]了。 13 弟兄们,我不认为自己已经得着[e]了;但是我有一件事:就是忘记背后,争取前面的, 14 向着目标竭力追求,为了得到[f]那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。 15 因此,让我们所有成熟的人[g]都这样思想。如果你们有什么不同的思想,神也会把这事启示给你们。 16 不过我们达到了什么标准[h],就让我们照着什么标准行走[i]。 17 弟兄们,你们要一同效法我,也要留心看那些像你们一样,以我们为榜样行事的人。 18 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。 19 他们的结局就是灭亡[j];他们的神就是自己的私欲[k];他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。 20 然而,我们的国籍在天上;我们也热切等待着救主——主耶稣基督从那里降临。 21 他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要[l]与他那荣耀的身体相似。
Philippians 3
King James Version
3 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
腓立比书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
认识基督
3 此外,我的弟兄们,你们要在主里欢喜。
我把同样的话写给你们,一方面对我不是麻烦,另一方面对你们是一种保护。
2 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。 3 实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。 4 其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。 5 我出生[a]第八天受了割礼;我属于以色列族、便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人;按照律法说,我是法利赛人; 6 按照热心说,我曾经逼迫教会;按照律法上的义说,我是无可指责的。
7 然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。 8 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督, 9 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义; 10 并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合[b],效法他的死, 11 或许我能得以从死人中复活。
向着目标直跑
12 这并不是说我已经得到了,或已经得以完全了,而是说我在竭力追求,或许我真的可以得着[c];为此我也被基督耶稣得着[d]了。 13 弟兄们,我不认为自己已经得着[e]了;但是我有一件事:就是忘记背后,争取前面的, 14 向着目标竭力追求,为了得到[f]那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。 15 因此,让我们所有成熟的人[g]都这样思想。如果你们有什么不同的思想,神也会把这事启示给你们。 16 不过我们达到了什么标准[h],就让我们照着什么标准行走[i]。 17 弟兄们,你们要一同效法我,也要留心看那些像你们一样,以我们为榜样行事的人。 18 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。 19 他们的结局就是灭亡[j];他们的神就是自己的私欲[k];他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。 20 然而,我们的国籍在天上;我们也热切等待着救主——主耶稣基督从那里降临。 21 他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要[l]与他那荣耀的身体相似。
Philippians 3
King James Version
3 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative