Add parallel Print Page Options

Иисус Христос – образец за живот

И тъй, ако имате насърчение чрез Христос, утеха от любовта, общение с Духа, ако имате милосърдие и състрадание – (A)направете радостта ми пълна: имайте едни мисли, една и съща любов, бъдете единодушни и единомислени. (B)Не правете нищо от съперничество или от тщеславие, но нека всеки смирено да смята другия за по-горен от себе си. Не се грижете всеки само за себе си, но и за другите.

Вие трябва да имате същите мисли, каквито е имал Иисус Христос.

(C)Той, Който беше Бог по природа[a], не се възползва от равенството си с Бога, (D)но унизи Себе Си, като стана служител и се уподоби на човек. А когато се яви като човек, Той смири Себе Си и стана послушен дори до смърт – до смъртта на кръста. (E)Затова Бог Го извиси и Му даде име, което е над всяко име, 10 (F)тъй че в името на Иисус да преклони колене всичко, което е на небето, на земята и под земята, 11 и всяка уста да изповяда за слава на Бог Отец: „Иисус Христос е Господ.“

Усърдие в доброто

12 Затова, възлюбени мои, както винаги сте послушни – не само в мое присъствие, но много повече сега, когато отсъствам, – постигайте спасението си със страх и трепет, 13 защото Бог е, Който подтиква и да искате, и да действате според благата Му воля. 14 Всичко вършете без ропот и съмнение, 15 (G)за да бъдете безукорни и чисти, непорочни Божии деца посред опак и развратен род, посред който сияете като светила във вселената, 16 (H)отстоявайки словото на живота за моя похвала в Христовия ден, че не съм тичал напразно и не съм се трудил напразно, 17 (I)но макар да се принасям като жертвено възлияние в служба на вярата ви, аз се радвам и споделям радостта на всички вас. 18 Така също и вие се радвайте и споделяйте моята радост.

Тимотей и Епафродит – апостолски сътрудници

19 Изразявам надежда чрез Господ Иисус скоро да изпратя при вас Тимотей, тъй че, като узная как сте, да се утеша духом. 20 Защото нямам никой друг, който като мене[b] така искрено да се грижи за вас, 21 (J)докато всички търсят своето, а не онова, което е на Иисус Христос. 22 А неговата изпитана вярност вие знаете – както син с баща си, така и той заедно с мене служи на благовестието. 23 И тъй, надявам се да го изпратя веднага, щом узная какво ще стане с мене, 24 (K)а съм убеден чрез Господ, че и сам скоро ще дойда при вас.

25 Намерих обаче за нужно да изпратя при вас брат Епафродит, мой сътрудник и съратник, изпратен от вас, за да ми помага в моите нужди. 26 Той копнееше за всички ви и дълбоко скърбеше, че бяхте чули за неговото заболяване. 27 Да, той беше смъртно болен, но Бог му оказа милост, и то не само на него, но и на мене, за да не ми се трупа скръб върху скръб. 28 Затова го изпратих по-скоро, та като го видите пак, да се зарадвате и аз да бъда по-малко наскърбен. 29 И така, приемете го в името на Господа с пълна радост и към такива братя се отнасяйте с почит, 30 понеже за Христовото дело той изложи на опасност живота си дори до смърт, за да ви замести в служението поради вашето отсъствие.

Footnotes

  1. 2:6 Букв. Божий в образ.
  2. 2:20 Букв. по дух.

效法基督

所以,如果你们在基督里受到鼓励,得到爱的安慰,与圣灵相通,有慈悲和怜悯之心, 就要同心合意,彼此相爱,灵里合一,思想一致,好让我的喜乐更充足。 凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。 各人不要只顾自己的事,也要为别人的需要着想。 你们应当有基督耶稣那样的心肠。

祂虽然本质上是上帝,
却没有紧紧抓住自己与上帝平等的地位不放,
反而甘愿放下一切,
取了奴仆的形象,
降生为人的样子。
祂以人的样子出现后,
就自愿卑微,顺服至死,
而且死在十字架上。
因此,上帝将祂升为至尊,
赐给祂超乎万名之上的名,
10 使一切天上的、
地上的和地底下的,
无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
11 无不口称耶稣基督是主,
将荣耀归于父上帝。

暗世明灯

12 所以,我亲爱的弟兄姊妹,既然我在你们那里的时候,你们一向都很顺服;如今我不在你们那里,你们更要顺服,要战战兢兢地活出得救后应有的生命。 13 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。

14 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论, 15 好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上, 16 坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。 17 你们的信心就是献给上帝的事奉和祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和你们大家一同喜乐。 18 同样,你们也要喜乐,要和我一同喜乐。

保罗的得力同工

19 如果主耶稣许可,我希望尽快派提摩太去你们那里,我好知道你们的近况,心里得到安慰。 20 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。 21 别人都只顾自己的事,并不关心耶稣基督的事。 22 但你们知道提摩太的为人,我与他情同父子,一起事奉和传扬福音。 23 所以,我的案子一旦明朗了,我会立刻派他去见你们。 24 我深信如果主许可,我自己很快也会去你们那里。

25 另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。 26 他很想念你们,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。 27 他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。 28 所以,我想尽快派他回去与你们相聚,好让你们喜乐,也可以减少我的挂虑。 29 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人。 30 他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。

Therefore, if you have any encouragement for me from your being in union with the Messiah, any comfort flowing from love, any fellowship with me in the Spirit, or any compassion and sympathy, then complete my joy by having a common purpose and a common love, by being one in heart and mind. Do nothing out of rivalry or vanity; but, in humility, regard each other as better than yourselves — look out for each other’s interests and not just for your own.

Let your attitude toward one another be governed by your being in union with the Messiah Yeshua:

Though he was in the form of God,
he did not regard equality with God
something to be possessed by force.
On the contrary, he emptied himself,
in that he took the form of a slave
by becoming like human beings are.

And when he appeared as a human being,
he humbled himself still more
by becoming obedient even to death —
death on a stake as a criminal!
Therefore God raised him to the highest place
and gave him the name above every name;

10 that in honor of the name given Yeshua,
every knee will bow
in heaven, on earth and under the earth —
11 and every tongue will acknowledge[a]
that Yeshua the Messiah is Adonai
to the glory of God the Father.

12 So, my dear friends, just as you have always obeyed when I was with you, it is even more important that you obey now when I am away from you: keep working out your deliverance with fear and trembling,[b] 13 for God is the one working among you both the willing and the working for what pleases him. 14 Do everything without kvetching or arguing, 15 so that you may be blameless and pure children of God, without defect in the midst of a twisted and perverted generation,[c] among whom you shine like stars in the sky, 16 as you hold on to the Word of Life. If you do this, I will be able to boast, when the Day of the Messiah comes, that I did not run or toil for nothing. 17 Indeed, even if my lifeblood is poured out as a drink offering over the sacrifice and service of your faith, I will still be glad and rejoice with you all. 18 Likewise, you too should be glad and rejoice with me.

19 But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you shortly, so that I too may be cheered by knowing how you are doing. 20 I have no one who compares with him, who will care so sincerely for your welfare — 21 people all put their own interests ahead of the Messiah Yeshua’s. 22 But you know his character, that like a child with his father he slaved with me to advance the Good News. 23 So I hope to send him just as soon as I see how things will go with me, 24 and I am confident in the Lord that before long I myself will come too.

25 Also I considered it necessary to send you Epaphroditus, my brother, fellow-worker and fellow-soldier, the emissary whom you sent to take care of my needs; 26 since he has been longing for you all and has been distressed because you heard he was ill. 27 Indeed he was ill, close to death; but God had mercy on him — and not only on him, but also on me — otherwise I would have had sorrow piled on sorrow. 28 Therefore, I am all the more eager to send him, so that you may rejoice when you see him again; and I, for my part, may be less sad. 29 So give him a joyful welcome in the Lord; honor such people. 30 For he risked his life and nearly died working for the Messiah, in order to give me the help you were not in a position to give.

Footnotes

  1. Philippians 2:11 Isaiah 45:23
  2. Philippians 2:12 Psalm 2:11
  3. Philippians 2:15 Deuteronomy 32:5

Imitating Christ’s Humility

Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit,(A) if any tenderness and compassion,(B) then make my joy complete(C) by being like-minded,(D) having the same love, being one(E) in spirit and of one mind. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit.(F) Rather, in humility value others above yourselves,(G) not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.(H)

In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:(I)

Who, being in very nature[a] God,(J)
    did not consider equality with God(K) something to be used to his own advantage;
rather, he made himself nothing(L)
    by taking the very nature[b] of a servant,(M)
    being made in human likeness.(N)
And being found in appearance as a man,
    he humbled himself
    by becoming obedient to death(O)
        even death on a cross!(P)

Therefore God exalted him(Q) to the highest place
    and gave him the name that is above every name,(R)
10 that at the name of Jesus every knee should bow,(S)
    in heaven and on earth and under the earth,(T)
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,(U)
    to the glory of God the Father.

Do Everything Without Grumbling

12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,(V) 13 for it is God who works in you(W) to will and to act in order to fulfill his good purpose.(X)

14 Do everything without grumbling(Y) or arguing, 15 so that you may become blameless(Z) and pure, “children of God(AA) without fault in a warped and crooked generation.”[c](AB) Then you will shine among them like stars in the sky 16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ(AC) that I did not run(AD) or labor in vain.(AE) 17 But even if I am being poured out like a drink offering(AF) on the sacrifice(AG) and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.(AH) 18 So you too should be glad and rejoice with me.

Timothy and Epaphroditus

19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy(AI) to you soon,(AJ) that I also may be cheered when I receive news about you. 20 I have no one else like him,(AK) who will show genuine concern for your welfare. 21 For everyone looks out for their own interests,(AL) not those of Jesus Christ. 22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father(AM) he has served with me in the work of the gospel. 23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.(AN) 24 And I am confident(AO) in the Lord that I myself will come soon.

25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker(AP) and fellow soldier,(AQ) who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.(AR) 26 For he longs for all of you(AS) and is distressed because you heard he was ill. 27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow. 28 Therefore I am all the more eager to send him,(AT) so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety. 29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,(AU) 30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.(AV)

Footnotes

  1. Philippians 2:6 Or in the form of
  2. Philippians 2:7 Or the form
  3. Philippians 2:15 Deut. 32:5