腓立比书 1
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。 2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
为信徒祈祷
3 我每逢想到你们,就感谢我的 神; 4 每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。 5 为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。 6 我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。 7 为你们众人我有这样的思想是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。 8 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。 9 我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多, 10 使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子, 11 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
活着就是基督
12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了, 13 以致整个宫里的卫队和其余一切的人,都知道我是为了基督才受捆锁的; 14 而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。 16 这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。 17 那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。 18 那有甚么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜, 19 因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。 20 我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。 21 因为我活着就是基督,我死了就有益处。 22 但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了! 23 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。 24 可是为了你们,我更需要活在世上。 25 我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐, 26 以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27 不过,你们行事为人(“行事为人”原文也可译作“作公民”)应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力, 28 甚么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。 29 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦; 30 你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
腓立比书 1
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。 2 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
為信徒祈禱
3 我每逢想到你們,就感謝我的 神; 4 每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。 5 為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。 6 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。 7 為你們眾人我有這樣的思想是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。 8 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。 9 我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多, 10 使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子, 11 靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
活著就是基督
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了, 13 以致整個宮裡的衛隊和其餘一切的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的; 14 而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
15 有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。 16 這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。 17 那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。 18 那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜, 19 因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。 20 我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。 21 因為我活著就是基督,我死了就有益處。 22 但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了! 23 我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。 24 可是為了你們,我更需要活在世上。 25 我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂, 26 以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
27 不過,你們行事為人(“行事為人”原文也可譯作“作公民”)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力, 28 甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。 29 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦; 30 你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
腓立比書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比屬於基督耶穌的眾聖徒、諸位監督和執事。
2 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
感恩和禱告
3 我每逢想起你們,就感謝我的上帝。 4 每次為你們眾人禱告的時候,我心裡都很喜樂。 5 因為你們從開始直到現在,一直和我同心合意地傳揚福音。 6 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,祂必在耶穌基督再來的時候完成這工作。 7 我對你們眾人有這樣的感受是很自然的,因為我常把你們放在心上[a]。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。 8 上帝可以作證,我是怎樣以基督耶穌的慈愛之心想念你們。
9 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識的增加和辨別力的提高而日益增長, 10 使你們知道怎樣擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子, 11 並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
為基督而活
12 弟兄姊妹,我希望你們知道,我的遭遇反而會使福音傳得更廣, 13 連所有的皇家衛兵和其他眾人都知道我是為了基督的緣故而受囚禁。 14 大多數主內的弟兄姊妹看見我為主被囚,信心受到鼓舞,更加放膽無懼地傳揚上帝的道。 15 當然,有些人宣講基督是出於嫉妒和爭強好勝,也有些人是出於善意。 16 後者是出於愛心,知道我是上帝派來維護福音的。 17 前者傳講基督是出於個人野心,動機不純,以為可以增加我在獄中的痛苦。 18 那又怎樣呢?無論他們傳福音是真心還是假意,基督的福音畢竟傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。 19 因為我知道,藉著你們的禱告和耶穌基督之靈的幫助,我終會得到釋放。
20 我殷切地期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。 22 如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇! 23 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。 24 可是為了你們,我應該活在世上。 25 我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。 26 這樣,我再到你們那裡的時候,你們可以因為我的緣故更加以基督耶穌為榮。
27 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音奮鬥, 28 毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。 29 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦, 30 經歷你們從前在我身上見過,現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
Footnotes
- 1·7 「我常把你們放在心上」或譯「你們常把我放在心上」。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.