腓立比书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒和诸位监督、诸位执事。 2 愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归于你们!
为门徒祈求感谢
3 我每逢想念你们,就感谢我的神; 4 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。 5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。 6 我深信那在你们心里动了善工的必成全这工,直到耶稣基督的日子。 7 我为你们众人有这样的意念原是应当的,因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。 8 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是神可以给我作见证的。 9 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多, 10 使你们能分别是非[a],做诚实无过的人,直到基督的日子; 11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归于神。
保罗因捆锁兴旺福音
12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺, 13 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故; 14 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。 15 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。 16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的; 17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 18 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。 19 因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。 20 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
活着就是基督死了就有益处
21 因我活着就是基督,我死了就有益处。 22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的; 24 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。 25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐, 26 叫你们在基督耶稣里的欢乐因我再到你们那里去,就越发加增。 27 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力, 28 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦、你们得救,都是出于神。 29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。 30 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
Footnotes
- 腓立比书 1:10 或作:喜爱那美好的事。
Filipperbrevet 1
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Hälsning
1 Från Paulus och Timotheos, Kristus[a] Jesus tjänare.
Till alla de heliga i Kristus Jesus i Filippi, och till ledarna och tjänarna.
2 Nåd och frid från Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Paulus ber för församlingen
3 Jag tackar min Gud varje gång jag tänker på er, 4 alltid, när jag ber för er alla. Jag ber för er med glädje, 5 eftersom ni har varit med i arbetet för evangeliet från första början ända tills nu. 6 Och jag är övertygad om att han ska slutföra det goda verk han har börjat i er, fram till Kristus Jesus dag.
7 Det är med rätta jag tänker så om er alla, för ni finns i mitt hjärta. Både nu när jag sitter i fängelse, och när jag försvarar och befäster evangeliet, delar ni alla nåden med mig. 8 Gud kan intyga att jag längtar efter er med en sådan ömhet som bara Kristus Jesus kan ge.
9 Och jag ber att er kärlek ska växa och ge er alltmer insikt och förstånd, 10 så att ni kan avgöra vad som är bäst och vara rena och klanderfria fram till Kristus dag, 11 fyllda av den rättfärdighet som är resultatet av det verk som Jesus Kristus utfört i er, så att Gud blir ärad och hyllad.
Beredd att dö för Kristus
12 Syskon, jag vill att ni ska veta att det som hänt mig faktiskt har bidragit till evangeliets framgång. 13 Alla här – inklusive soldaterna från det kejserliga gardet – vet nu att jag sitter fängslad för Kristus skull.[b] 14 De flesta av de troende har också genom min fångenskap fått en ännu starkare tro på Herren och sprider nu budskapet från Gud utan minsta rädsla.
15 En del förkunnar visserligen Kristus av avundsjuka och rivalitet. Men andra har rena motiv, 16 och de gör det av kärlek, eftersom de vet att jag har fått i uppdrag att försvara evangeliet. 17 De förstnämnda förkunnar Kristus av själviska, orena motiv, och tror att de kan göra det svårare för mig här i fängelset. 18 Men vad spelar det för roll? Vilka motiv de nu än har – falska eller sanna – så sprids i alla fall budskapet om Kristus, och det gör mig glad.
Ja, jag tänker fortsätta att glädja mig, 19 för jag vet att detta kommer att resultera i min räddning, tack vare era böner och hjälpen från Jesus Kristus Ande. 20 Men jag förväntar mig och hoppas att jag aldrig ska behöva komma på skam, utan att jag frimodigt, nu som alltid, ska ära Kristus med min kropp, vare sig jag får leva eller måste dö. 21 Livet är ju för mig Kristus och döden en vinst. 22 Men om ett fortsatt liv i den här kroppen ger mig fler möjligheter till ett fruktbart arbete, då vet jag inte vad jag föredrar. 23 Jag dras åt båda hållen: jag längtar efter att få bryta upp och vara hos Kristus, vilket vore bättre. 24 Men för er är det viktigare att jag lever kvar här. 25 Det är jag övertygad om, och därför vet jag också att jag ska stanna kvar hos er alla, så att ni kan växa och få ännu mer glädje i tron. 26 När jag sedan kommer tillbaka till er, har ni ännu större skäl att vara stolta över Kristus Jesus för min skull.
Lev så som Kristus gjorde
27 Lev nu bara på ett sätt som är värdigt evangeliet om Kristus. Antingen jag är på besök hos er eller är någon annanstans, vill jag höra att ni står fasta och är eniga i en och samma ande, så att ni sida vid sida kämpar för tron på evangeliet. 28 Var aldrig någonsin rädda för era motståndare. Det blir ett tecken för dem att de är på väg att gå förlorade, medan ni ska bli räddade av Gud. 29 Ni har ju fått nåden inte bara att tro på Kristus, utan också att lida för honom. 30 Ni och jag har samma kamp att utkämpa, som ni såg att jag hade och som jag fortfarande har.[c]
Philippians 1
New King James Version
Greeting
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ,
To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the [a]bishops and (A)deacons:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thankfulness and Prayer
3 (B)I thank my God upon every remembrance of you, 4 always in (C)every prayer of mine making request for you all with joy, 5 (D)for your fellowship in the gospel from the first day until now, 6 being confident of this very thing, that He who has begun (E)a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ; 7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace. 8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment, 10 that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ, 11 being filled with the fruits of righteousness (F)which are by Jesus Christ, (G)to the glory and praise of God.
Christ Is Preached
12 But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel, 13 so that it has become evident (H)to the whole [b]palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ; 14 and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill: 16 [c]The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains; 17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel. 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
To Live Is Christ
19 For I know that (I)this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but (J)with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life (K)or by death. 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I [d]cannot tell. 23 [e]For I am hard-pressed between the two, having a (L)desire to depart and be with Christ, which is (M)far better. 24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you. 25 And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith, 26 that (N)your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
Striving and Suffering for Christ
27 Only (O)let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, (P)with one mind (Q)striving together for the faith of the gospel, 28 and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but [f]to you of salvation, and that from God. 29 For to you (R)it has been granted on behalf of Christ, (S)not only to believe in Him, but also to (T)suffer for His sake, 30 (U)having the same conflict (V)which you saw in me and now hear is in me.
Footnotes
- Philippians 1:1 Lit. overseers
- Philippians 1:13 Or Praetorium
- Philippians 1:16 NU reverses vv. 16 and 17.
- Philippians 1:22 do not know
- Philippians 1:23 NU, M But
- Philippians 1:28 NU of your salvation
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.