腓立比书 1:5-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 因为你们从开始直到现在,一直和我同心合意地传扬福音。 6 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7 我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上[a]。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
Read full chapterFootnotes
- 1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。
腓立比書 1:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 因為你們從開始直到現在,一直和我同心合意地傳揚福音。 6 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,祂必在耶穌基督再來的時候完成這工作。 7 我對你們眾人有這樣的感受是很自然的,因為我常把你們放在心上[a]。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。
Read full chapterFootnotes
- 1·7 「我常把你們放在心上」或譯「你們常把我放在心上」。
Philippians 1:5-7
New International Version
5 because of your partnership(A) in the gospel from the first day(B) until now, 6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(C) until the day of Christ Jesus.(D)
7 It is right(E) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(F) and, whether I am in chains(G) or defending(H) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
